СПОСОБ И СИСТЕМА ОБРАБОТКИ СООБЩЕНИЙ Российский патент 2017 года по МПК H04W4/12 

Описание патента на изобретение RU2608245C2

ОБЛАСТЬ ТЕХНИКИ, К КОТОРОЙ ОТНОСИТСЯ ИЗОБРЕТЕНИЕ

Данное изобретение относится к способу и системе обработки сообщений. Более конкретно, данное изобретение относится к способу и системе обработки сообщений, в которых терминал может переводить составленное пользователем сообщение на язык перевода и отправлять переведенное сообщение в терминал-адресат. Кроме того, данное изобретение относится к способу и системе обработки сообщений, в которых терминал может переводить принятое сообщение, написанное на другом языке, чем язык, выбранный пользователем, на язык, выбранный пользователем, и отображать переведенное сообщение.

УРОВЕНЬ ТЕХНИКИ

Недавние достижения в средствах связи и полупроводниковых технологиях обеспечили возможность международной популяризации мобильных терминалов. Соответственно, мобильные терминалы стали потребностью современной жизни. Такие мобильные терминалы предоставляют возможность пользователю выполнять и принимать голосовые вызовы и отправлять и принимать сообщения. Сообщения, которые терминал может отправлять и принимать, могут включать в себя сообщения службы коротких сообщений (SMS), сообщения мгновенного обмена сообщениями (IM) и т.п.

РАСКРЫТИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ

Техническая задача

Мобильный терминал может поддерживать только простую функциональную возможность обработки сообщений, которая предоставляет возможность пользователю отправлять составленное сообщение в другой терминал и просматривать принятое сообщение. Пользователи, осуществляющие связь на различных языках, могут иметь трудности в отправлении и приеме сообщений друг другу с помощью мобильных терминалов, которые поддерживают только простые функциональные возможности (например, простую функциональную возможность обработки сообщений). Например, для отправления сообщения от первого пользователя второму пользователю первому пользователю, вероятно, придется написать сообщение на языке, понятном и первому пользователю, и второму пользователю. Альтернативно, первому пользователю, вероятно, придется преобразовывать составленное сообщение на язык, понятный второму пользователю, через отдельную программу перевода и отправлять переведенное сообщение второму пользователю. Кроме того, чтобы понять принятое сообщение, написанное на языке, незнакомом первому пользователю, первому пользователю, вероятно, придется преобразовывать принятое сообщение на язык, понятный первому пользователю, через отдельную программу перевода. Как описано выше, пользователи, использующие различные языки, могут испытывать трудности при обмене сообщениями с помощью существующих мобильных терминалов.

Решение задачи

Аспекты данного изобретения предназначены для рассмотрения по меньшей мере вышеупомянутых проблем и/или недостатков и для обеспечения по меньшей мере описанных ниже преимуществ. Соответственно, аспект данного изобретения предназначен для обеспечения способа и системы обработки сообщений, которые предоставляют пользователю возможность переводить составленное сообщение на язык перевода и отправлять переведенное сообщение.

Другой аспект данного изобретения предназначен для обеспечения способа и системы обработки сообщений, которые предоставляют возможность пользователю переводить принятое сообщение, написанное на незнакомом языке, на предварительно установленный язык и просматривать переведенное сообщение.

В соответствии с аспектом данного изобретения обеспечен способ обработки сообщений. Данный способ включает в себя создание с помощью терминала-отправителя сообщения, проверку, активирована или нет возможность перевода для перевода сообщения, передачу, если возможность перевода не активирована, составленного сообщения в терминал-приемник, и перевод, если возможность перевода активирована, составленного сообщения и передачу переведенного сообщения в терминал-приемник.

В соответствии с другим аспектом данного изобретения обеспечена система обработки сообщений. Данная система включает в себя терминал-отправитель, сервер перевода, сервер обмена сообщениями и терминал-приемник, причем терминал-отправитель отправляет запрос перевода составленного сообщения в сервер перевода, принимает переведенное сообщение из сервера перевода и отправляет переведенное сообщение в сервер обмена сообщениями, причем сервер перевода переводит запрашиваемое сообщение и отправляет переведенное сообщение в терминал-отправитель, причем сервер обмена сообщениями передает сообщение, принятое из терминала-отправителя, в терминал-приемник, причем терминал-приемник принимает переведенное сообщение из сервера обмена сообщениями.

В соответствии с другим аспектом данного изобретения обеспечена система обработки сообщений. Данная система включает в себя терминал-отправитель, сервер обмена сообщениями, сервер перевода и терминал-приемник, причем терминал-отправитель отправляет запрос перевода, который содержит составленное сообщение и признак языка перевода, в сервер обмена сообщениями, причем сервер обмена сообщениями принимает запрос перевода из терминала-отправителя, направляет запрос перевода в сервер перевода, принимает переведенное сообщение из сервера перевода и отправляет переведенное сообщение в терминал-приемник, причем сервер перевода переводит требуемое сообщение на язык, указанный с помощью признака языка перевода, и отправляет переведенное сообщение в сервер обмена сообщениями, причем терминал-приемник принимает переведенное сообщение из сервера обмена сообщениями.

Другие аспекты, преимущества и существенные особенности изобретения будут очевидны специалистам из последующего подробного описания, которое, когда его рассматривают вместе с прилагаемыми чертежами, раскрывает примерные варианты осуществления изобретения.

ПОЛЕЗНЫЕ ЭФФЕКТЫ ИЗОБРЕТЕНИЯ

Способ и система обработки сообщений данного изобретения обеспечивают функциональную возможность мгновенного перевода, когда сообщения отправляют и принимают. Следовательно, пользователи, использующие различные языки, могут легко обмениваться сообщениями. Кроме того, для перевода сообщения, которое будет послано, или принятого сообщения пользователю мобильного терминала не требуется использовать отдельную программу перевода и он может непосредственно использовать функциональную возможность перевода, обеспеченную программой обмена сообщениями, таким образом улучшая удобство пользователя.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ЧЕРТЕЖЕЙ

Вышеупомянутые и другие аспекты, особенности и преимущества конкретных примерных вариантов осуществления данного изобретения будут более очевидны из последующего описания, рассматриваемого вместе с прилагаемыми чертежами, на которых:

фиг. 1 показывает систему обработки сообщений согласно примерному варианту осуществления данного изобретения;

фиг. 2 - последовательность операций мобильного терминала согласно примерному варианту осуществления данного изобретения;

фиг. 3 - последовательность операций способа передачи сообщений мобильного терминала согласно примерному варианту осуществления данного изобретения;

фиг. 4 - последовательность операций способа приема сообщений мобильного терминала согласно примерному варианту осуществления данного изобретения;

фиг. 5 - экранные представления, изображающие передачу SMS-сообщения согласно примерному варианту осуществления данного изобретения; и

фиг. 6 - экранные представления, изображающие передачу и прием сообщения IM согласно примерному варианту осуществления данного изобретения.

Следует отметить, что по всем чертежам одинаковые ссылочные номера используются для изображения тех же самых или аналогичных элементов, особенностей и структур.

ВАРИАНТЫ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ИЗОБРЕТЕНИЯ

Последующее описание со ссылкой на прилагаемые чертежи обеспечено для того, чтобы помочь во всестороннем понимании примерных вариантов осуществления изобретения, которое определено формулой изобретения и ее эквивалентами. Оно включает в себя различные конкретные подробности, чтобы помочь в этом понимании, но они должны расцениваться как просто примерные. Соответственно, специалисты должны признать, что различные описанные изменения и модификации воплощений могут быть сделаны, не отступая от объема и формы изобретения. Кроме того, описания известных функциональных возможностей и конструкций могут быть опущены для ясности и осмысленности.

Термины и слова, используемые в последующем описании и формуле изобретения, не ограничены библиографическими значениями, а просто используются изобретателем для предоставления возможности ясного и последовательного понимания изобретения. Соответственно, специалистам должно быть очевидно, что последующее описание примерных вариантов осуществления данного изобретения обеспечено только с иллюстративной целью, а не с целью ограничения изобретения, которое определено прилагаемой формулой изобретения и ее эквивалентами.

Нужно понимать, что формы единственного числа с неопределенным и определенным артиклями включают в себя множественные определяемые объекты, если контекст явно не указывает иное. Таким образом, например, ссылка на сложную поверхность включает в себя ссылку на одну или большее количество таких поверхностей.

В данном описании мобильным терминалом данного изобретения является терминал, имеющий возможность отправлять и принимать сообщения, и он может быть карманным персональным компьютером (КПК), терминалом мобильной связи, смартфоном, планшетным персональным компьютером, ноутбуком, любым компьютером и т.п. Когда мобильный терминал выполняет передачу сообщения, он может упоминаться как терминал-отправитель; а когда мобильный терминал выполняет прием сообщения, он может упоминаться как терминал-приемник. Для простоты описания, когда не требуется различать SMS-сообщение от сообщения IM, SMS-сообщение и сообщение IM все вместе упоминаются как сообщение.

Фиг. 1 показывает систему обработки сообщений согласно примерному варианту осуществления данного изобретения.

Обращаясь к фиг. 1, система 1000 обработки сообщений может включать в себя терминал-отправитель 10, терминал-приемник 20, сервер 300 обмена сообщениями и сервер 400 перевода.

Терминал-отправитель 10 - мобильный терминал, отправляющий сообщение. В частности, если пункт меню «перевод» выбирают после того, как сообщение составлено, терминал-отправитель 10 может отправлять запрос перевода, который включает в себя составленное сообщение и признак языка перевода, в сервер 400 перевода, принимать переведенное сообщение на языке перевода из сервера 400 перевода и отправлять переведенное сообщение в сервер 300 обмена сообщениями. Терминал-отправитель 10 может обеспечивать функциональную возможность редактирования переведенного сообщения после его приема. Например, терминал-отправитель 10 может предоставлять возможность пользователю редактировать переведенное сообщение после того, как переведенное сообщение принято из сервера 400 перевода, и перед тем, как переведенное сообщение отправят в сервер 300 обмена сообщениями. В качестве другого примера, если активирована возможность мгновенного перевода, то, когда выбирают пункт меню для отправления составленного сообщения, терминал-отправитель 10 может отправлять запрос перевода в сервер 400 перевода, принимать переведенное сообщение из сервера 400 перевода и отправлять переведенное сообщение в сервер 300 обмена сообщениями. Например, если активирована возможность мгновенного перевода, то терминал-отправитель 10 может автоматически отправлять запрос перевода в сервер 400 перевода, когда терминалу-отправителю 10 дают команду отправлять составленные сообщения. Терминал-отправитель 10 может быть сконфигурирован для отправления одного только переведенного сообщения по различным причинам, таким как ограничения размера сообщения и дополнительные сборы за длинные сообщения.

Когда нет необходимости учитывать ограничения на размер сообщения или дополнительные сборы, терминал-отправитель 10 может передавать и текст составленного (исходного) сообщения, и текст переведенного сообщения (например, передаваемое сообщение может включать в себя текст, соответствующий родному языку отправителя, и текст, соответствующий языку, понятному предполагаемому адресату). Для обеспечения этого терминал-отправитель 10 может предоставлять возможность для установки одновременной передачи исходного сообщения и переведенного сообщения. Если такая возможность одновременной передачи установлена, то терминал-отправитель 10 может вставлять предварительно установленный разделитель между текстом исходного сообщения и текстом переведенного сообщения для явного различия между текстом исходного сообщения и текстом переведенного сообщения. Например, терминал-отправитель 10 может вставлять предварительно установленный разделитель, такой как, например, '&' или '/', между текстом исходного сообщения и текстом переведенного сообщения. Терминал-отправитель 10 может также отправлять текст исходного сообщения и текст переведенного сообщения вместе без вставки разделителя. Для улучшения удобочитаемости переданного сообщения терминал-приемник 20 может использовать программу анализа языка, которая имеет возможность распознавать языковые кодировки для отделения текста исходного сообщения от текста переведенного сообщения.

Когда сервер 400 перевода и сервер 300 обмена сообщениями работают совместно, терминал-отправитель 10 может отправлять запрос перевода в сервер 300 обмена сообщениями вместо сервера 400 перевода. Запрос перевода может включать в себя текст составленного сообщения и признак языка перевода.

Терминал-приемник 20 - мобильный терминал, принимающий сообщение. Таким образом терминал-приемник 20 может принимать сообщение из терминала-отправителя 10 через сервер 300 обмена сообщениями. Сообщение может включать в себя по меньшей мере одно из текста исходного сообщения и текста переведенного сообщения. Когда возможность перевода не активирована, терминал-приемник 20 может отображать принятое сообщение. Когда принятое сообщение включает в себя и текст исходного сообщения, и текст переведенного сообщения, терминал-приемник 20 может отображать текст исходного сообщения и текст переведенного сообщения в различных областях.

Когда активирована возможность перевода, терминал-приемник 20 может определять язык принятого сообщения и проверять, является или нет определенный язык тем же самым, как язык, предварительно установленный пользователем-адресатом. Когда определенный язык отличается от предварительно установленного языка, терминал-приемник 20 может отправлять запрос перевода принятого сообщения в сервер 400 перевода. Для обеспечения этого терминал-приемник 20 может отправлять запрос перевода, который включает в себя принятое сообщение и признак языка перевода (например, языка пользователя-адресата), в сервер 400 перевода, принимать переведенное сообщение из сервера 400 перевода и отображать принятое сообщение и переведенное сообщение. После этого, если команду повторного перевода вводят для перевода переведенного сообщения, то терминал-приемник 20 может отправлять запрос повторного перевода в сервер 400 перевода. Запрос повторного перевода может включать в себя первоначально принятое сообщение и признак языка перевода.

Сервер 300 обмена сообщениями может доставлять сообщение из терминала-отправителя 10 в терминал-приемник 20. Таким образом, сервер 300 обмена сообщениями предоставляет возможность терминалу-отправителю 10 и терминалу-приемнику 20 обмениваться сообщениями. Сервер 300 обмена сообщениями может быть центром передачи коротких сообщений (SMSC), обрабатывающим SMS-сообщения, сервером IM, обрабатывающим сообщения IM, и т.п. Когда запрос перевода, который включает в себя исходное сообщение и признак языка перевода, принимают из терминала-отправителя 10, сервер 300 обмена сообщениями может отправлять запрос перевода в сервер 400 перевода, принимать переведенное сообщение на языке перевода из сервера 400 перевода и отправлять переведенное сообщение в терминал-приемник 20.

Сервер 400 перевода обеспечивает услуги по переводу с одного языка на другой. Сервер 400 перевода может переводить сообщение, принятое из терминала-отправителя 10 или терминала-приемника 20, и отправлять переведенное сообщение в терминал-отправитель 10 или терминал-приемник 20. Другими словами, сервер 400 перевода может принимать запрос перевода сообщения, принятого из терминала-отправителя 10 или терминала-приемника 20. После того как сервер 400 перевода переводит сообщение, сервер 400 перевода отправляет переведенное сообщение в терминал, из которого принят запрос перевода. Сервер 400 перевода может принимать признак языка перевода вместе с сообщением, которое будут переводить. Сервер 400 перевода может также работать совместно с сервером 300 обмена сообщениями. Когда сервер 400 перевода работает совместно с сервером 300 обмена сообщениями, сервер 400 перевода может принимать запрос перевода из сервера 300 обмена сообщениями.

В вышеупомянутом описании, хотя сервер 300 обмена сообщениями и сервер 400 перевода изображены как отдельные объекты, сервер 300 обмена сообщениями и сервер 400 перевода могут быть сконфигурированы как один объект. Хотя сервер 400 перевода описан как возвращающий в ответ на запрос перевода одно переведенное сообщение в терминал-отправитель 10, сервер 400 перевода может возвращать множество переведенных сообщений в терминал-отправитель 10 для предоставления возможности отправляющему пользователю (например, пользователю, управляющему терминалом-отправителем) выбирать подходящее переведенное сообщение. Точно так же сервер 400 перевода может возвращать множество переведенных сообщений в терминал-приемник 20.

Фиг. 2 - последовательность операций мобильного терминала 100 согласно примерному варианту осуществления данного изобретения.

Обращаясь к фиг. 1 и 2, мобильный терминал 100 может включать в себя блок 150 радиосвязи, блок 140 ввода данных, устройство 130 отображения, запоминающее устройство 120 и блок 110 управления. Мобильный терминал 100, имеющий вышеописанную конфигурацию, может функционировать в качестве терминала-отправителя 10, отправляя сообщение, или терминала-приемника 20, принимая сообщение, в зависимости от обстоятельств. В последующем описании мобильный терминал 100 может использоваться в качестве терминала-отправителя 10 или терминала-приемника 20.

Блок 150 радиосвязи может устанавливать канал связи с базовой станцией для голосового вызова, запроса данных и/или видеовызова. Для обеспечения этого блок 150 радиосвязи может включать в себя радиочастотный передатчик (не показан) для преобразования с повышением частоты сигнала, который будут передавать, и усиления данного сигнала, радиочастотный приемник (не показан) для малошумящего усиления принятого сигнала и преобразования с понижением частоты принятого сигнала и антенный переключатель (не показан) для отделения передаваемого сигнала от принимаемого сигнала. В частности, блок 150 радиосвязи может отправлять и принимать сообщения. Более конкретно, когда мобильный терминал 100 действует в качестве терминала-отправителя 10, блок 150 радиосвязи может отправлять в ответ на ввод запроса перевода составленное сообщение в сервер 400 перевода. Например, если пользователь указывает через блок 140 ввода данных, что составленное сообщение должно быть переведено, то блок 150 радиосвязи может отправлять составленное сообщение в сервер 400 перевода. Блок 150 связи может также отправлять признак языка перевода вместе с составленным сообщением. Язык перевода может предварительно определять или выбирать пользователь по запросу. После этого блок 150 радиосвязи может принимать переведенное сообщение из сервера 400 перевода и отправлять переведенное сообщение в сервер 300 обмена сообщениями. Если обеспечена функциональная возможность редактирования, то мобильный терминал 100 может редактировать переведенное сообщение, и блок 150 радиосвязи может отправлять отредактированное сообщение в сервер 300 обмена сообщениями. Например, если обеспечивают функциональную возможность редактирования, то блок 110 управления может редактировать переведенное сообщение. В качестве другого примера, если обеспечивают функциональную возможность редактирования, то мобильный терминал 100 может предоставлять возможность пользователю редактировать переведенное сообщение через блок 140 ввода данных. Когда сервер 400 перевода взаимодействует с сервером 300 обмена сообщениями, блок 150 радиосвязи может отправлять запрос перевода, который включает в себя составленное сообщение и признак языка перевода, в сервер 300 обмена сообщениями.

Когда мобильный терминал 100 действует в качестве терминала-приемника 20, блок 150 радиосвязи может принимать сообщения из сервера 300 обмена сообщениями. Принятое сообщение может включать в себя по меньшей мере одно из текста исходного сообщения и текста переведенного сообщения. Когда вводят команду повторного перевода для принятого сообщения, блок 150 радиосвязи может отправлять запрос повторного перевода в сервер 400 перевода. Запрос повторного перевода может включать в себя принятое сообщение и признак языка перевода.

Блок 140 ввода данных может включать в себя множество алфавитно-цифровых и функциональных клавиш для ввода алфавитно-цифровой информации и для установки различных функциональных возможностей. В частности, блок 140 ввода данных может создавать различные входные сигналы для обработки сообщения. Например, блок 140 ввода данных может создавать сигнал для ввода команды перевода составленного сообщения, сигнал для определения языка перевода для перевода, сигнал для отправления запроса перевода, сигнал для редактирования переведенного сообщения, сигнал для ввода команды перевода принятого сообщения, сигнал для включения и выключения возможности перевода и сигнал для ввода команды повторного перевода принятого сообщения. Блок 140 ввода данных может быть реализован, используя по меньшей мере одно из кнопочной клавиатуры, шарового джойстика, оптического джойстика, клавиши-колесика, сенсорной клавиши, сенсорной панели, сенсорного экрана, их комбинации и т.п.

Устройство 130 отображения отображает различные меню мобильного терминала 100, вводимую пользователем информацию и информацию, которая будет предоставлена пользователю. Например, устройство 130 отображения может отображать различные экраны, такие как начальный экран страниц, экран обработки сообщений и экран обработки вызовов в ходе использования мобильного терминала 100. В частности, устройство 130 отображения может отображать экраны, такие как экран составления сообщения, экран редактирования переведенного сообщения и экран просмотра сообщения. Такие экраны описаны позже в связи с фиг. 5 и 6. Устройство 130 отображения может быть реализовано, используя жидкокристаллические устройства отображения (LCD), органические светодиоды (OLED), активную матрицу на органических светодиодах (AMOLED) и т.п. Если устройство 130 отображения имеет функциональные возможности сенсорного экрана, то устройство 130 отображения может действовать в качестве средства ввода информации.

Запоминающее устройство 120 может хранить приложения и связанные данные для реализации функциональных возможностей мобильного терминала 100. Например, запоминающее устройство 120 может хранить операционную систему (ОС) для начальной загрузки и управления мобильным терминалом 100 и другие приложения, связанные с изображениями, звуками и радиосвязью малой дальности. В частности, запоминающее устройство 120 может хранить признаки для языков пользователя и языков перевода. Язык пользователя относится к языку, используемому пользователем мобильного терминала 100, и он может определяться изготовителем или пользователем. Язык пользователя может определяться согласно мобильному коду страны (MCC) идентификационной карты пользователя, назначенной мобильному терминалу 100. Идентификационная карта пользователя используется для аутентификации абонента, и она может быть модулем идентификации абонента (SIM), универсальным модулем идентификации абонента (USIM) или модулем информации о пользователе (UIM). В качестве другого примера, идентификационная карта пользователя может хранить признак пользователя независимо от MCC идентификационной карты пользователя, назначенной мобильному терминалу 100. Язык перевода соответствует языку пользователя терминала-приемника 20. Язык перевода пользователь может определять или выбирать из списка языков перевода, который выводят в ответ на команду перевода. Например, предполагают, что корейский пользователь и американский пользователь обмениваются сообщениями. Что касается корейского пользователя, язык пользователя может быть корейским, а язык перевода может быть английским. Что касается американского пользователя, язык пользователя может быть английским, а язык перевода может быть корейским.

Запоминающее устройство 120 может хранить программу анализа языка, которая определяет язык, используемый для написания сообщения, посредством анализа кода «юникод». Программа анализа языка анализирует принятое сообщение и уведомляет блок 110 управления о языке, используемом для написания принятого сообщения. Программа анализа языка может также использоваться для отделения текста исходного сообщения и текста переведенного сообщения, которые включает в себя принятое сообщение.

Блок 110 управления может управлять всей работой мобильного терминала 100 и обменом управляющими сигналами между его компонентами. В частности, блок 110 управления может управлять операциями передачи и приема сообщений, вовлекающими перевод сообщения. Например, когда мобильный терминал 100 действует в качестве терминала-отправителя 10, блок 110 управления может проверять активацию возможности перевода в ответ на запрос передачи сообщения. Другими словами, в ответ на запрос передачи сообщения блок 110 управления может выполнять проверку для определения, активирована или нет возможность перевода. Если возможность перевода не активирована, то блок 110 управления может отправлять составленное сообщение в терминал-приемник 20 без перевода. Если возможность перевода активирована, то блок 110 управления может управлять операцией перевода составленного сообщения и отправлением переведенного сообщения в терминал-приемник 20. Например, блок 110 управления может отправлять запрос перевода в сервер 400 перевода или сервер 300 обмена сообщениями. Если блок 110 управления отправляет запрос перевода в сервер 300 обмена сообщениями, то сервер 300 обмена сообщениями может направлять запрос перевода в сервер 400 перевода, принимать переведенное сообщение из сервера 400 перевода и отправлять переведенное сообщение в терминал-приемник 20. Операция передачи сообщения блока 110 управления описана позже в отношении фиг. 3.

Когда мобильный терминал 100 действует в качестве терминала-приемника 20, когда сообщение принято, блок 110 управления может проверять активацию возможности перевода. Если возможность перевода не активирована, то блок 110 управления может управлять операцией непосредственного отображения принятого сообщения. Если принятое сообщение включает в себя и текст исходного сообщения, и текст переведенного сообщения, то блок 110 управления может отдельно отображать текст исходного сообщения и текст переведенного сообщения. Если возможность перевода активирована, то блок 110 управления может определять язык принятого сообщения и проверять, является или нет определенный язык тем же самым, как язык пользователя, предварительно установленный пользователем-адресатом. Если определенный язык отличается от языка пользователя, то блок 110 управления может управлять операцией перевода принятого сообщения на язык пользователя и отображения переведенного сообщения. Операция приема сообщения блока 110 управления описана позже в отношении фиг. 4.

Хотя не показано на фиг. 2, мобильный терминал 100 может дополнительно включать в себя по меньшей мере один из блока камеры для получения неподвижного или движущегося изображения целевого объекта, блока приема широковещательной информации для приема цифровых широковещательных сообщений, блока воспроизведения цифровой музыки, например MP3-плеера, блока связи малой дальности для осуществления связи малой дальности и блока бесконтактного датчика для бесконтактного обнаружения. С тенденцией цифровой конвергенции специалистам должно быть очевидно, что мобильный терминал 100 может дополнительно включать в себя блоки, сопоставимые с вышеописанными блоками, и один из блоков может быть удален или заменен другим блоком.

Фиг. 3 - последовательность операций способа передачи сообщения для мобильного терминала согласно примерному варианту осуществления данного изобретения.

Обращаясь к фиг. 3, на этапе 301 пользователь терминала-отправителя 10 составляет сообщение (для отправления в терминал-приемник 20), используя функциональную возможность составления сообщения. Сообщение может быть написано на языке пользователя и может быть, например, SMS-сообщением или сообщением IM.

Блок 110 управления терминала-отправителя 10 проверяет на этапе 303, активирована или нет возможность перевода. Возможность перевода может быть активирована пользователем с помощью ввода пункта меню для перевода сообщения или автоматически по умолчанию.

Если возможность перевода не активирована, то в ответ на запрос передачи сообщения на этапе 317 блок 110 управления отправляет составленное сообщение в терминал-приемник 20 через сервер 300 обмена сообщениями. Если возможность перевода активирована, то на этапе 305 блок 110 управления отправляет запрос перевода, который включает в себя составленное сообщение и признак языка перевода, в сервер 400 перевода. В данном случае признак языка перевода указывает язык перевода (например, английский, французский, японский или китайский язык), на который должно быть переведено сообщение. Язык перевода можно определять и сохранять заранее или выбирать, используя всплывающее окно, когда сделан запрос на перевод.

Блок 110 управления на этапе 307 принимает переведенное сообщение из сервера 400 перевода и на этапе 309 отображает переведенное сообщение в одной из областей устройства 130 отображения. В качестве примера, составленное сообщение и переведенное сообщение могут отображаться вместе.

На этапе 311 блок 110 управления проверяет, вводят или нет команду редактирования для переведенного сообщения. Если команду редактирования не вводят для переведенного сообщения, то на этапе 313 блок 110 управления отправляет переведенное сообщение в ответ на команду передачи сообщения от пользователя. Переведенное сообщение отправляют в сервер 300 обмена сообщениями, который затем направляет переведенное сообщение в терминал-приемник 20. Если команду редактирования вводят для переведенного сообщения, то на этапе 314 блок 110 управления отображает экран редактирования. Пользователь может редактировать переведенное сообщение, используя блок 140 ввода данных. После этого в ответ на команду передачи сообщения от пользователя на этапе 315 блок 110 управления отправляет переведенное и отредактированное сообщение.

В вышеупомянутом описании терминал-отправитель 10 отправляет запрос перевода в сервер 400 перевода. Однако примерные варианты осуществления данного изобретения не ограничены этим. Например, если возможность перевода активирована, то блок 110 управления может отправлять запрос перевода, который включает в себя составленное сообщение и признак языка перевода, в сервер 300 обмена сообщениями. Сервер 300 обмена сообщениями может затем направлять запрос перевода в сервер 400 перевода, принимать переведенное сообщение из сервера 400 перевода и отправлять переведенное сообщение в терминал-приемник 20. В вышеупомянутом описании терминал-отправитель 10 отравляет в терминал-приемник 20 только переведенное сообщение. Однако терминал-отправитель 10 может также отправлять составленное сообщение и переведенное сообщение вместе в терминал-приемник 20. Для обеспечения этого терминал-отправитель 10 может предоставлять возможность установки одновременной передачи исходного сообщения и переведенного сообщения. Если такая возможность одновременной передачи установлена, то терминал-отправитель 10 может вставлять предварительно установленный разделитель между исходным сообщением и переведенным сообщением для ясного различия между текстом исходного сообщения и текстом переведенного сообщения. Терминал-отправитель 10 может вставлять предварительно установленный разделитель, такой как, например, '&' или '/', между текстом исходного сообщения и текстом переведенного сообщения. Терминал-отправитель 10 может также отправлять текст исходного сообщения и текст переведенного сообщения вместе без вставки разделителя. Терминал-приемник 20 может использовать программу анализа языка для отделения текста исходного сообщения из текста переведенного сообщения.

Фиг. 4 - последовательность операций способа приема сообщения для мобильного терминала согласно примерному варианту осуществления данного изобретения.

Обращаясь к фиг. 4, на этапе 401 терминал-приемник 20 принимает сообщение. Принятое сообщение может быть SMS-сообщением, сообщением IM и т.п. При приеме сообщения на этапе 403 блок 110 управления терминала-приемника 20 проверяет, активирована или нет возможность перевода. Если возможность перевода не активирована, то на этапе 417 блок 110 управления отображает принятое сообщение на устройстве 130 отображения. Если принятое сообщение включает в себя только одно из текста исходного сообщения и текста переведенного сообщения, то может непосредственно отображаться принятое сообщение. Если принятое сообщение включает в себя и текст исходного сообщения, и текст переведенного сообщения, то блок 110 управления может отдельно отображать текст исходного сообщения и текст переведенного сообщения.

Во время отображения принятого сообщения на этапе 419 блок 110 управления проверяет, вводят или нет команду перевода для принятого сообщения. Если команду перевода вводят для принятого сообщения, то блок 110 управления переходит на этап 409. Если команду перевода не вводят для принятого сообщения, то на этапе 420 блок 110 управления может выполнять запрашиваемую операцию. Например, согласно запросу пользователя блок 110 управления может составлять сообщение ответа, удалять принятое сообщение или отображать экран режима ожидания.

Если возможность перевода активирована на этапе 403, то на этапе 405 блок 110 управления определяет язык принятого сообщения. Для обеспечения этого терминал-приемник 20 может быть обеспечен программой анализа языка, которая определяет язык, используемый для написания сообщения посредством анализа кода «юникод». На этапе 407 блок 110 управления проверяет, является или нет определенный язык тем же самым, как язык пользователя, предварительно установленный пользователем-адресатом. Если определенный язык - тот же самый, как язык пользователя, то блок 110 управления переходит на этап 417. Принятое сообщение может включать в себя только текст переведенного сообщения или включать в себя и текст исходного сообщения, и текст переведенного сообщения. Если определенный язык текста исходного сообщения или текста переведенного сообщения не является тем же самым, как язык пользователя, то на этапе 409 блок 110 управления отправляет запрос перевода, который включает в себя принятое сообщение и признак языка перевода (например, идентификатор языка пользователя), в сервер 400 перевода. На этапе 411 блок 110 управления принимает переведенное сообщение из сервера 400 перевода и на этапе 413 отображает принятое сообщение и переведенное сообщение на устройстве 130 отображения.

На этапе 415 блок 110 управления проверяет, вводят или нет команду повторного перевода для отображаемого сообщения. Если вводят команду повторного перевода, то блок 110 управления возвращается на этап 409. В ответ на команду повторного перевода блок 110 управления может отображать всплывающее окно для выбора языка перевода. Поэтому этап 409 может повторяться с новым языком перевода.

Фиг. 5 показывает экранные представления, изображающие передачу SMS-сообщения согласно примерному варианту осуществления данного изобретения. В последующем описании предполагается, что команду перевода вводят, используя пункт меню, после составления сообщения.

Обращаясь к фиг. 5, как показано на экране 510, пользователь может составлять сообщение 40 с помощью выполнения функциональной возможности составления сообщения. Если предварительно установленную клавишу меню вводят после составления сообщения 40, то, как показано на экране 520, окно 50 меню, имеющее возможности, доступные для составления сообщения, может выводиться в нижней области устройства 130 отображения. Например, как показано на экране 520, окно 50 меню может иметь элемент 51 «добавить контакт», элемент 52 «присоединить файл», элемент 53 «перевод», элемент 54 «изменить шрифт», элемент 55 «просмотр списка» и элемент 56 «удалить». Окно 50 меню является только иллюстративным и может иметь другие элементы. Если элемент 53 «перевод» выбирают из окна 50 меню, то блок 110 управления может передавать запрос перевода составленного сообщения 40 в сервер 400 перевода. Если переведенное сообщение принимают из сервера 400 перевода, то как показано на экране 530, блок 110 управления может отдельно выводить составленное сообщение 40 и переведенное сообщение 60 на устройстве 130 отображения. Если кнопку 75 «отправить» вводят на экране 530, то блок 110 управления может отправлять переведенное сообщение 60 в сервер 300 обмена сообщениями. Если пользователь изменяет язык перевода через элемент 70 «язык перевода», показанный на экране 530, то блок 110 управления может отправлять в сервер 400 перевода запрос перевода, который включает в себя составленное сообщение 40 и новый признак языка перевода. Например, если пользователь выбирает французский язык в качестве языка перевода с помощью управления элементом 70 «язык перевода», то блок 110 управления может отправлять запрос перевода, который включает в себя составленное сообщение 40 и признак языка перевода (то есть признак того, что язык перевода является французским), в сервер 400 перевода и принимать оттуда переведенное сообщение на французском языке.

Как показано на экране 530, если пользователь касается области, где переведенное сообщение 60 выведено на экран, то блок 110 управления может управлять устройством 130 отображения для отображения экрана редактирования для редактирования переведенного сообщения 60, как показано на экране 540. Как показано на экране 540, область, где отображается переведенное сообщение 60, перемещена в верхнюю часть устройства 130 отображения, а в нижней области отображается виртуальная клавиатура для ввода символов. Если кнопку 75 «отправить» вводят на экране редактирования (то есть на экране 540), то блок 110 управления может передавать переведенное и отредактированное сообщение в сервер 300 обмена сообщениями.

Фиг. 6 показывает экранные представления, изображающие передачу и прием сообщения IM согласно примерному варианту осуществления данного изобретения. В последующем описании предполагают, что возможность мгновенного перевода активирована.

Обращаясь к фиг. 6, если выполняют функциональную возможность мгновенного обмена сообщениями, как показано на экране 610, то блок 110 управления терминала-отправителя 10 управляет устройством 130 отображения для отображения экрана диалога. На экране диалога пользователь может составлять сообщение IM в области 91 составления сообщения и вводить команду передачи сообщения, касаясь кнопки 90 «отправить IM». Блок 110 управления может затем отправлять запрос перевода, который включает в себя сообщение IM и заранее установленный признак языка перевода, в сервер 400 перевода, принимать переведенное сообщение IM из сервера 400 перевода и отправлять текст составленного сообщения IM и текст переведенного сообщения IM в сервер 300 обмена сообщениями. Блок 110 управления может управлять устройством 130 отображения для удаления виртуальной клавиатуры и отображения текста составленного сообщения IM и текста переведенного сообщения IM в области 95 отображения сообщения IM. Например, как показано на экране 620, текст 81 составленного сообщения IM (то есть на корейском языке) выводят на экран в нижней части первого облачка 80 текста, и текст 82 переведенного сообщения IM (то есть на английском языке) отображают в верхней его части в области 95 отображения сообщения IM.

Если терминал-приемник 20 принимает сообщение IM из сервера 300 обмена сообщениями, то, как показано на экране 630, устройство 130 отображения может отображать второе облачко 85 текста, включающее в себя принятое сообщение IM, под первым облачком 80 текста. На экране 630 в отличие от первого облачка 80 текста второе облачко 85 текста включает в себя корейский текст 84 сообщения IM в верхней части и английский текст 83 сообщения IM в нижней части. Это потому, что для терминала-приемника 20 язык пользователя является английским, а язык перевода является корейским.

В возможности примерных вариантов осуществления данного изобретения способ и система обработки сообщений обеспечивает функциональную возможность мгновенного перевода, когда сообщения отправляют и принимают. Следовательно, пользователи, использующие различные языки, могут легко обмениваться сообщениями. Кроме того, для перевода отправляемого сообщения или принимаемого сообщения пользователю мобильного терминала не требуется использовать отдельную программу перевода и он может непосредственно использовать функциональную возможность перевода, обеспеченную программой обмена сообщениями, таким образом улучшая удобство пользователя.

Согласно примерным вариантам осуществления данного изобретения способ обработки сообщений можно воплощать как компьютерные программы и можно сохранять на различных считываемых компьютером носителях данных. Считываемые компьютером носители данных могут хранить команды программы, файлы с данными, структуры данных и их комбинации. Команды программы могут включать в себя команды, разработанные конкретно для данного изобретения, и существующие команды общего назначения.

Считываемые компьютером носители данных могут включать в себя магнитные носители, такие как жесткий диск и дискета, оптические носители, такие как CD-ROM (компакт-диск) и DVD (цифровой универсальный диск), магнитооптические носители, такие как гибкий магнитооптический диск, и запоминающие устройства, такие как ПЗУ (постоянное запоминающее устройство) и ОП (оперативная память). Команды программы могут включать в себя машинные коды, созданные с помощью компиляторов, и коды языка высокого уровня, выполняемые через интерпретаторы.

Хотя изобретение показано и описано в отношении конкретных примерных вариантов его осуществления, специалистам будет понятно, что различные изменения в форме и деталях могут быть сделаны, не отступая от объема и формы изобретения, которые определены прилагаемой формулой изобретения и ее эквивалентами.

Похожие патенты RU2608245C2

название год авторы номер документа
СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ КОНТЕНТОМ, ИСПОЛЬЗУЯ ГРАФИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 2012
  • Рхее Таик Хеон
  • Ли Санг Ил
  • Еун Донг Дзин
  • Кук Сунг Бин
RU2617384C2
ПЕРЕВОД СООБЩЕНИЙ, ПЕРЕДАВАЕМЫХ В ЭЛЕКТРОННОЙ ФОРМЕ 2003
  • Уилкинсон Алан
  • Маршал Эдвард Чарльз
RU2332709C2
СПОСОБ И СИСТЕМА ДЛЯ СЛУЖБЫ МГНОВЕННОГО ОБМЕНА СООБЩЕНИЯМИ 2012
  • Ван Сын Хван
  • Хан Ка Рам
  • Ким Хюн
  • Чан Сун Хван
RU2613732C2
СПОСОБ И УСТРОЙСТВО УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕМЕНТАМИ В БУФЕРЕ ОБМЕНА ПОРТАТИВНОГО ТЕРМИНАЛА 2012
  • Хан Хиун Киу
  • Ким Миенг Гиу
  • Канг Йеон Гу
RU2603527C2
РАСШИРЕННАЯ ПЛАТФОРМА ДЛЯ ОБМЕНА СООБЩЕНИЯМИ 2009
  • Андервуд Джон Энтони
  • Киз Кристофер Эдвард
  • Керо Маркку
  • Лейнонен Райнер
RU2459240C2
СПИСОК КОНТАКТОВ 2006
  • Оийер Стен Фредерик
RU2395917C2
УСТРОЙСТВО И СПОСОБ УПРАВЛЕНИЯ ОБЪЕКТОМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОГО ПРИБОРА 2014
  • Дзеон Дзинйоунг
  • Канг Дзийоунг
  • Ким Даесунг
  • Ким Дзинйонг
  • Ли Бойоунг
  • Ли Сеунгкиунг
RU2662690C2
СПОСОБ И СИСТЕМА ДЛЯ СВЯЗИ МЕЖДУ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМИ И КОМПЬЮТЕРНЫМИ СИСТЕМАМИ 2015
  • Финдлей, Дэниз
RU2695530C1
ЗАВИСЯЩИЕ ОТ ЯЗЫКА ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И СИГНАЛИЗАЦИЯ 2011
  • Сиомина Яна
  • Вигрен Торбьерн
RU2587990C2
НАБОР НОМЕРА НА ОСНОВЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ 2006
  • Лонн Фредрик Александер
RU2418379C2

Иллюстрации к изобретению RU 2 608 245 C2

Реферат патента 2017 года СПОСОБ И СИСТЕМА ОБРАБОТКИ СООБЩЕНИЙ

Обеспечены способ и система для обработки сообщений. Технический результат заключается в осуществлении автоматического перевода сообщения пользователя на неизвестный пользователю язык и отправке переведенного сообщения и обратного перевода сообщения, полученного на неизвестном пользователю языке. Указанный результат достигается посредством мобильного терминала, на котором принимают сообщение; идентифицируют язык принятого сообщения посредством анализа принятого сообщения; определяют, соответствует ли язык принятого сообщения предварительно установленному пользователем языку мобильного терминала; определяют активацию функциональной возможности автоматического перевода; переводят принятое сообщение, если функциональная возможность автоматического перевода активирована и если язык принятого сообщения не соответствует предварительно установленному пользователем языку мобильного терминала, без ввода пользователем, на предварительно установленный пользователем язык мобильного терминала посредством сервера перевода и принимают и отображают переведенное сообщение. 3 н. и 12 з.п. ф-лы, 6 ил.

Формула изобретения RU 2 608 245 C2

1. Способ обработки сообщений, содержащий этапы, на которых:

принимают посредством мобильного терминала сообщение;

идентифицируют язык принятого сообщения посредством анализа принятого сообщения;

определяют, соответствует ли язык принятого сообщения предварительно установленному пользователем языку мобильного терминала;

определяют активацию функциональной возможности автоматического перевода;

отображают по результату определения того, что функциональная возможность автоматического перевода не активирована, принятое сообщение на языке, на котором оно принято;

переводят по результату определения того, что функциональная возможность автоматического перевода активирована, и если язык принятого сообщения не соответствует предварительно установленному пользователем языку мобильного терминала, принятое сообщение, без ввода пользователем, на предварительно установленный пользователем язык мобильного терминала посредством сервера перевода; и

принимают и отображают переведенное сообщение.

2. Способ по п. 1, в котором отображение переведенного сообщения содержит этапы, на которых:

определяют, установлена ли возможность одновременной передачи;

отображают переведенное сообщение вместе с принятым сообщением, если установлена возможность одновременной передачи; и

отображают только переведенное сообщение, если возможность одновременной передачи не установлена.

3. Способ по п. 1, в котором сообщение содержит одно из сообщения службы коротких сообщений (SMS) и сообщения мгновенного обмена сообщениями (IM).

4. Способ по п. 1, в котором перевод принятого сообщения содержит этапы, на которых:

передают запрос перевода, содержащий принятое сообщение и предварительно установленный пользователем язык, в сервер перевода;

переводят посредством сервера перевода сообщение на предварительно установленный пользователем язык; и

передают посредством сервера перевода переведенное сообщение в мобильный терминал.

5. Способ по п. 1, дополнительно содержащий этапы, на которых:

определяют, введена ли команда перевода после отображения принятого сообщения; и

определяют, введена ли команда повторного перевода после отображения переведенного сообщения.

6. Способ по п. 5, дополнительно содержащий этапы, на которых: если введена команда повторного перевода, выводят всплывающее окно для выбора языка перевода для повторного перевода.

7. Способ по п. 2, в котором отображение переведенного сообщения содержит этап, на котором отображают текст принятого сообщения и текст переведенного сообщения в различных областях.

8. Способ по п. 1, причем предварительно установленный пользователем язык содержит язык, определенный для мобильного терминала пользователем.

9. Система обработки сообщений, содержащая:

сервер перевода;

сервер обмена сообщениями; и

мобильный терминал,

причем сервер обмена сообщениями выполнен с возможностью передавать сообщение в мобильный терминал,

при этом мобильный терминал выполнен с возможностью:

принимать сообщение;

идентифицировать язык принятого сообщения посредством анализа принятого сообщения;

определять, соответствует ли язык принятого сообщения предварительно установленному пользователем языку мобильного терминала;

определять активацию функциональной возможности автоматического перевода;

отображать по результату определения того, что функциональная возможность автоматического перевода не активирована, принятое сообщение на языке, на котором оно принято;

передавать запрос перевода принятого сообщения на сервер перевода по результату определения того, что функциональная возможность автоматического перевода активирована и если язык принятого сообщения не соответствует предварительно установленному пользователем языку мобильного терминала, и

принимать и отображать переведенное сообщение,

причем сервер перевода выполнен с возможностью переводить принятое сообщение, без ввода пользователем, на предварительно установленный пользователем язык мобильного терминала; и

при этом предварительно установленный пользователем язык содержит язык, определенный для мобильного терминала пользователем.

10. Система по п. 9, в которой мобильный терминал дополнительно выполнен с возможностью:

определять, установлена ли возможность одновременной передачи;

отображать текст принятого сообщения и текст переведенного сообщения в различных областях после приема переведенного сообщения, если установлена возможность одновременной передачи; и

отображать только текст переведенного сообщения, если не установлена возможность одновременной передачи.

11. Система по п. 9, в которой мобильный терминал дополнительно выполнен с возможностью:

если команда перевода введена после отображения принятого сообщения, передавать запрос перевода для перевода принятого сообщения в сервер перевода;

если команда повторного перевода введена после отображения принятого сообщения, передавать запрос повторного перевода для перевода принятого сообщения в сервер перевода.

12. Система по п. 11, в которой мобильный терминал дополнительно выполнен с возможностью выводить всплывающее окно для выбора языка перевода для повторного перевода, если введена команда повторного перевода.

13. Мобильный терминал обработки сообщений, содержащий:

блок беспроводной связи, выполненный с возможностью принимать сообщение;

блок управления, выполненный с возможностью:

идентифицировать язык принятого сообщения посредством анализа принятого сообщения;

определять, соответствует ли язык принятого сообщения предварительно установленному пользователем языку мобильного терминала;

определять активацию функциональной возможности автоматического перевода;

отображать по результату определения того, что функциональная возможность автоматического перевода не активирована, принятое сообщение на языке, на котором оно принято;

передавать запрос перевода принятого сообщения на сервер перевода по результату определения того, что функциональная возможность автоматического перевода активирована и если язык принятого сообщения не соответствует предварительно установленному пользователем языку мобильного терминала, и

управлять блоком беспроводной связи для приема переведенного сообщения; и

блок отображения, выполненный с возможностью отображать переведенное сообщение.

14. Мобильный терминал по п. 13, в котором предварительно установленный пользователем язык содержит язык, определенный для мобильного терминала пользователем.

15. Мобильный терминал по п. 13, в котором блок управления дополнительно выполнен с возможностью:

определять, установлена ли возможность одновременной передачи;

отображать переведенное сообщение вместе с принятым сообщением, если установлена возможность одновременной передачи; и

отображать только переведенное сообщение, если не установлена возможность одновременной передачи.

Документы, цитированные в отчете о поиске Патент 2017 года RU2608245C2

Пресс для выдавливания из деревянных дисков заготовок для ниточных катушек 1923
  • Григорьев П.Н.
SU2007A1
Способ и приспособление для нагревания хлебопекарных камер 1923
  • Иссерлис И.Л.
SU2003A1
СПОСОБ ПРОИЗВОДСТВА СТЕРИЛИЗУЕМЫХ КОНСЕРВОВ 2002
  • Квасенков О.И.
  • Бархатова Т.В.
RU2216973C1
Способ приготовления мыла 1923
  • Петров Г.С.
  • Таланцев З.М.
SU2004A1
СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЗАЩИЩЕННОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ МОБИЛЬНОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ В СЕТИ СВЯЗИ 1994
  • Тсудик Джин
RU2150790C1
RU 2005117365 A, 20.01.2006
Топчак-трактор для канатной вспашки 1923
  • Берман С.Л.
SU2002A1

RU 2 608 245 C2

Авторы

Баек Сунг Хван

Чунг До Хее

Чои Йоон Сук

Даты

2017-01-17Публикация

2012-02-07Подача