НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ ДАННЫХ ТЕКСТОВОГО СУБТИТРА, И СВЯЗАННЫЕ С НИМ СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА Российский патент 2010 года по МПК G11B20/10 

Описание патента на изобретение RU2384898C2

Область техники, к которой относится изобретение

Настоящее изобретение относится к носителю записи и способам и устройствам записи и воспроизведения с носителей записи.

Предшествующий уровень техники

Оптический диск широко используется в качестве оптического носителя записи для записи больших количеств данных. Недавно был представлен синелучевой диск (СЛД, Blu-ray) в качестве цифрового видеодиска высокой плотности (ЦВД-ВП) для записи видеоданных с высокой четкостью и аудиоданных с очень высоким качеством звука для многих часов воспроизведения.

СЛД был выдвинут на первый план в качестве следующего поколения ЦВД-ВП и в качестве решения оптической записи следующего поколения для хранения большего количества данных, чем на обычном ЦВД. В настоящий момент происходит стандартизация технических спецификаций СЛД.

Поэтому, было разработано устройство оптической записи для СЛД, основанное на технических спецификациях СЛД. Однако существует много трудностей при разработке устройства оптической записи для СЛД, так как технические спецификации СЛД не стандартизированы полностью.

Для эффективного воспроизведения данных, записанных на СЛД, и/или удобства пользователя, могут предусматриваться различные вспомогательные данные (данные AUX), такие как информация о текстовых субтитрах, вместе с основными аудиовидеоданными (АВ-данными). Также, необходимо эффективно управлять информацией для воспроизведения основных АВ-данных и дополнительных или вспомогательных данных.

Однако не были полностью предусмотрены единые стандарты на вспомогательные данные, такие как текстовой субтитр. Поэтому, существует много препятствий для разработки устройства оптической записи для СЛД.

Раскрытие изобретения

Настоящее изобретение относится, частично, к носителю записи, имеющему структуру данных, для управления воспроизведением данных текстового субтитра.

В одном варианте осуществления область записи примерного носителя записи хранит поток текстового субтитра, который включает в себя сегмент стилей диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, связанный с сегментом стилей диалога. Сегмент стилей диалога включает в себя по меньшей мере один набор информации о стиле. Каждый набор информации о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны в изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне. Сегмент представления диалога включает в себя по меньшей мере одну информацию о субтитре зоны. Информация о субтитре зоны включает в себя данные текстового субтитра (например, данные стиля и/или данные текстовой строки) и идентификатор стилей зоны, и идентификатор стилей зоны идентифицирует один из наборов информации о стиле в сегменте стилей диалога, подлежащий применению к данным текстового субтитра.

Информация о расположении зоны может предоставлять расположение по горизонтали и расположение по вертикали верхнего левого угла зоны на изображении.

В одном варианте осуществления каждый набор информации о стиле может дополнительно включать в себя информацию о размере зоны, указывающую высоту зоны и ширину зоны, или указатель цвета фона для зоны.

В одном варианте осуществления каждый набор информации о стиле включает в себя изменяемую пользователем информацию, которая указывает направление по горизонтали, в котором пользователь может перемещать зону, и направление по вертикали, в котором пользователь может перемещать зону.

В другом варианте осуществления информация о расположении текстового окна предоставляет расположение по горизонтали и расположение по вертикали верхнего левого угла текстового окна в зоне.

Также, в другом варианте осуществления каждый набор информации о стиле может дополнительно включать в себя информацию о размере текстового окна, указывающую высоту текстового окна и ширину текстового окна, информацию о направлении заполнения текста, указывающую последовательность знаков данных текстового субтитра, подлежащую применению в текстовом окне, информацию о выравнивании текста, указывающую то, как выравнивать данные текстового субтитра в текстовом окне, информацию о междустрочном интервале, указывающую интервал, подлежащий применению между строками данных текстового субтитра в текстовом окне, идентификатор шрифта, идентифицирующий файл шрифта, записанный на носителе записи, подлежащий использованию при воспроизведении данных текстового субтитра в текстовом окне, указатель стиля шрифта, указывающий стиль шрифта, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне, информацию о размере шрифта, указывающую размер шрифта, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне, и информацию о цвете шрифта, указывающую цвет, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне.

В данном варианте осуществления каждый набор информации о стиле может включать в себя изменяемую пользователем информацию, которая указывает направление по горизонтали, в котором пользователь может перемещать зону, направление по вертикали, в котором пользователь может перемещать зону, может ли пользователь выполнить одно из увеличения и уменьшения размера шрифта, направление по горизонтали, в котором пользователь может перемещать текстовое окно, направление по вертикали, в котором пользователь может перемещать текстовое окно, может ли пользователь выполнить одно из увеличения и уменьшения высоты текстового окна, может ли пользователь выполнить одно из увеличения и уменьшения ширины текстового окна, или может ли пользователь выполнить одно из увеличения и уменьшения интервала, подлежащего применению между строками данных текстового субтитра в текстовом окне.

В еще другом варианте осуществления настоящего изобретения область записи носителя записи хранит поток текстового субтитра, который включает в себя по меньшей мере один набор информации о стиле и данные текстового субтитра, связанные с одним из наборов информации о стиле. Каждый набор информации о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении, информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в зоне и указатель цвета фона для зоны.

Настоящее изобретение также относится, частично, к способам и устройству, связанным с носителем записи.

В одном варианте осуществления способа записи структуры данных для управления данными текстового субтитра на носителе записи согласно настоящему изобретению поток текстового субтитра записывается на носитель записи. Поток текстового субтитра включает в себя сегмент стилей диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, связанный с сегментом стилей диалога. Сегмент стилей диалога включает в себя по меньшей мере один набор информации о стиле. Каждый набор информации о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне. Сегмент представления диалога включает в себя по меньшей мере одну информацию о субтитре зоны. Информация о субтитре зоны включает в себя данные текстового субтитра (например, данные стиля и/или данные текстовой строки) и идентификатор стилей зоны, и идентификатор стилей зоны идентифицирует один из наборов информации о стиле в сегменте стилей диалога, подлежащего применению к данным текстового субтитра.

В другом варианте осуществления устройство для декодирования данных текстового субтитра включает в себя блок декодирования субтитра, декодирующий поток текстового субтитра, и связанный с ним способ включает в себя декодирование потока текстового субтитра. Поток текстового субтитра включает в себя сегмент стилей диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, связанный с сегментом стилей диалога. Сегмент стилей диалога включает в себя по меньшей мере один набор информации о стиле. Каждый набор информации о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне. Сегмент представления диалога включает в себя по меньшей мере одну информацию о субтитре зоны. Информация о субтитре зоны включает в себя данные текстового субтитра (например, данные стиля и/или данные текстовой строки) и идентификатор стилей зоны, и идентификатор стилей зоны идентифицирует один из наборов информации о стиле в сегменте стилей диалога, подлежащий применению к данным текстового субтитра.

В еще другом варианте осуществления устройство для декодирования данных текстового субтитра включает в себя блок декодирования субтитра, декодирующий поток текстового субтитра, и связанный с ним способ включает в себя декодирование потока текстового субтитра. Поток текстового субтитра включает в себя по меньшей мере один набор информации о стиле и данные текстового субтитра, связанные с одним из наборов информации о стиле. Каждый набор информации о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении, информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне и указатель цвета фона для упомянутой зоны.

Краткое описание чертежей

Прилагаемые чертежи, которые включены для того, чтобы способствовать лучшему пониманию изобретения, и включены в состав и составляют часть данной заявки, иллюстрируют вариант(ы) осуществления изобретения, и вместе с описанием служат для объяснения принципа изобретения. На чертежах:

фиг.1 иллюстрирует файловую структуру оптического диска высокой плотности согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.2 иллюстрирует образование файловой структуры и связанной с ней информации, записанной на оптическом диске высокой плотности, согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.3 изображает поток текстового субтитра, отображаемый одновременно с основным АВ-потоком в одном видеокадре;

фиг.4 представляет собой схему, изображающую файловую структуру с файловой информацией для объяснения способа управления воспроизведением текстового субтитра согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.5А-5С иллюстрируют воспроизводимый основной АВ-поток с относящимся к нему субтитром, отображаемым на дисплее, для объяснения информации управления, записанной в потоке текстового субтитра;

фиг.6 иллюстрирует файловую структуру потока текстового субтитра согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.7 иллюстрирует блок стилей диалога (БСД) и блок представления диалога (БПД), включенные в поток текстового субтитра согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.8 и 9 изображают синтаксис потока текстового субтитра согласно примерному варианту осуществления;

фиг.10А-12С изображают синтаксис блока стилей диалога в потоке текстового субтитра согласно первому варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.13А и 13В изображают синтаксис блока стилей диалога в потоке текстового субтитра согласно второму варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.14А-14G изображают синтаксис блока стилей диалога в потоке текстового субтитра согласно третьему варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.15 иллюстрирует структуру данных, записанную в потоке текстового субтитра, согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.16 иллюстрирует блок декодирования устройства воспроизведения оптических дисков, имеющего поток текстового субтитра согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения;

фиг.17 иллюстрирует декодер потока текстового субтитра согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения; и

фиг.18 иллюстрирует способ воспроизведения потока текстового субтитра согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения.

Лучший вариант осуществления изобретения

Ниже выполняется подробная ссылка на примерные варианты осуществления настоящего изобретения, которые изображены на прилагаемых чертежах. Где это возможно, одинаковые позиции используются по всем чертежам для ссылки на одинаковые или подобные элементы.

В настоящем изобретении основные данные представляют собой информацию о названии, записанную на оптическом диске, и включают в себя видео- и аудиоданные, которые предоставляются пользователю от автора диска. Как правило, видео- и аудиоданные записываются на основе формата Экспертной группы по вопросам движущегося изображения (MPEG2) и называются основным АВ-потоком или основными данными.

Вспомогательные данные представляют данные, относящиеся к основным данным, которые предоставляются пользователю для удобного воспроизведения основных данных. Вспомогательные данные включают в себя информацию о субтитре, поток интерактивной графики, поток презентационной графики, звуковую информацию и дополнительные аудиоданные, имеющие просматриваемую демонстрацию слайдов. Согласно характеристикам вспомогательных данных вспомогательные данные записываются на основе формата MPEG2 посредством мультиплексирования с основным АВ-потоком, или вспомогательные данные записываются в качестве файлов потока, независимых от основного АВ-потока, основанного на формате MPEG2 или на любых других подходящих форматах.

Субтитр в качестве вспомогательных данных представляет собой, как правило, кодированный титр, отображаемый в предварительно определенной зоне дисплея с видеоизображениями, создаваемыми посредством воспроизведения основных АВ-данных. Когда пользователь хочет воспроизвести основные АВ-данные с субтитром на требуемом языке, язык субтитра отображается в зоне дисплея с видеоизображением посредством выбора языка субтитра среди субтитров на различных языках, предоставляемых оптическим диском. Следовательно, субтитр может предоставляться в различных форматах. Особенно, субтитр, записанный с текстовыми данными, представляет собой текстовой субтитр.

Ниже формат записи основных данных и вспомогательных данных, включая данные текстового субтитра, записанные на оптическом диске, и файловая структура для управления основными данными и вспомогательными данными подробно объясняются с ссылкой на фиг.1 и 2.

Фиг.1 иллюстрирует файловую структуру для управления различными данными на диске согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения. Как показано, по меньшей мере один каталог BDMV СЛД существует под одним корневым каталогом. В каталог BDMV СЛД включены индексный файл index.bdmv и объектный файл MovieObject.bdmv в качестве информации общего файла (верхнего файла) для обеспечения безопасности интерактивности с пользователем. Кроме того, каталог PLAYLIST списка файлов для проигрывания, каталог CLIPINF информации о клипе, каталог STREAM потоков и каталог AUXDATA вспомогательных данных включены в каталог BMDV СЛД.

Файлы для видео- и аудиопотоков, которые называются «основным АВ-потоком», записанные на диске в соответствии с заданными форматами, и вспомогательного потока, такого как текстовой субтитр (ниже называемого потоком текстового субтитра), независимо существуют в каталоге STREAM потоков. Так как файлы потоков текстового субтитра и файлы АВ-потока записываются в формате MPEG2 (например, транспортные пакеты MPEG2), «*.m2ts» используется в качестве имени расширения каждого файла потока (например, 01000.m2ts, 02000.m2ts и 10001.m2ts). Альтернативно, в случае файла потока текстового субтитра «*.txtst» может использоваться в качестве имени расширения файла, так как поток текстового субтитра имеет свойства вспомогательных данных, отличные от свойств основного АВ-потока, например.

В спецификациях СЛД АВ-поток может называться файлом потока клипа. В отношении к настоящему изобретению данные текстового субтитра существуют в виде отдельного файла от файла АВ-потока. Например на фиг.1, данные текстового субтитра существуют в качестве файла 10001.m2ts или 10001.txtst потока текстового субтитра.

Каталог CLIPINF информации о клипе (или информации о клипе) включает в себя файлы *.clpi информации о клипе или информации о клипе, причем каждый имеет взаимно-однозначное соответствие с файлом потока. Файл *.clpi информации о клипе имеет информацию об атрибутах и временную информацию соответствующего файла потока и служит в качестве файла управления. Более конкретно, информация в файле информации о клипе включает в себя информацию об отображении, которая позволяет выполнять отображение Временной метки представления (ВМП) на Номер пакета источника (НПИ) пакета источника в соответствующем файле потока. Эта карта упоминается как карта точки входа или «EP_map».

Файл потока и соответствующий файл информации о клипе совместно могут называться «клипом». Следовательно, файл «01000.clpi» в каталоге CLIPINF информации о клипе имеет информацию об атрибутах и временную информацию на файл «01000.m2ts» в каталоге STREAM потоков, и файлы «01000.clpi» и «01000.m2ts» образуют клип.

Каталог PLAYLIST списка файлов для проигрывания включает в себя файлы *.mpls списка файлов для проигрывания, имеющие по меньшей мере одну позицию PlayItem для проигрывания, обозначающую интервал проигрывания конкретного клипа. Позиция PlayItem для проигрывания включает временную информацию о времени начала проигрывания In-Time и времени окончания проигрывания Out-Time конкретного клипа для проигрывания и идентифицирует клип посредством предоставления имени файла информации о клипе в поле Clip_Information_File_name. Используя информацию ВМП в информации In-Time и Out-Time, карта точки входа (ТВ) названного файла информации о клипе дает возможность выполнять поиск и получать адрес или расположение (например, НПИ) соответствующего файла потока конкретного потока, так что воспроизведение позиции для проигрывания приводит к воспроизведению клипа.

Файл *.mpls списка файлов для проигрывания служит в качестве базового файла управления для проигрывания требуемого клипа посредством предоставления по меньшей мере одной позиции PlayItem для проигрывания. Кроме того, файл *.mpls списка файлов для проигрывания также может предоставлять позицию SubPlayItem для дополнительного проигрывания для управления воспроизведением, например, дополнительных данных, которые могут воспроизводиться синхронно или несинхронно (например, просматриваемая демонстрация слайдов) с позицией PlayItem для проигрывания. Например, в случае включения SubPlayItem для проигрывания текстового субтитра, соответствующая SubPlayItem синхронизируется с PlayItem для проигрывания данных. Однако в случае включения SubPlayItem для проигрывания аудиоданных для просматриваемой демонстрации слайдов, соответствующая SubPlayItem не синхронизируется с PlayItem.

В варианте осуществления настоящего изобретения вспомогательные данные, включающие в себя текстовые субтитры, управляются посредством SubPlayItem, например, которые подробно объясняются ниже.

Каталог AUXDATA вспомогательных данных представляет собой область для отдельной записи файлов вспомогательных данных для проигрывания. Например, чтобы поддерживать более дружественное для пользователя проигрывание, в нем записываются звуковой файл Sound.bmdv для предоставления звука щелчка, файл *.font или *.otf шрифта, используемый при проигрывании текстового субтитра, и т.п.

Следовательно, поток 10001.m2ts текстового субтитра, который представляет собой вид вспомогательных данных, может записываться в каталог AUXDATA вспомогательных данных.

Кроме того, в вышеупомянутом каталоге BDMV СЛД индексный файл index.bdmv и объектный файл MovieObject.bdmv существуют в качестве общих файлов для обеспечения защиты интерактивности с пользователем. Индексный файл index.bdmv имеет таблицу индексов, предоставляющую информацию о меню и информацию о названии, которые пользователь может выбрать. MovieObject.bdmv предоставляет команды для навигации, например, для исполнения списка файлов для проигрывания и может вызываться из выделения, сделанного в таблице индексов.

Фиг.2 изображает формат файловой структуры и относящуюся информацию, записанную на оптическом диске. Оптический диск включает в себя область информации о файловой системе, область базы данных и область потоков. Информация о системе для управления файлами записывается в область информации о файловой системе. В область базы данных записываются файл (*.mpls) списка файлов для проигрывания и файлы (*.clpi) информации о клипе для воспроизведения файлов (*.m2ts) записанных потоков, индексный файл (index.bdmv) и объектный файл (MovieObject.bdmv). Также, основные данные и вспомогательные данные записываются в область потоков. Как упомянуто выше, основные данные включают в себя аудио-, видео- и графические данные, и вспомогательные данные включают в себя текстовой субтитр. Также, вспомогательные данные записываются в качестве независимого файла отдельно от основных данных в области потоков. Т.е. вспомогательные данные записываются в область потоков без мультиплексирования с основными данными.

Следовательно, пользователь принимает решение о способе воспроизведения основных данных и вспомогательных данных, основываясь на информации, хранимой в области базы данных и в области потоков.

Ниже подробно объясняется файловая структура файла потока текстового субтитра. Кроме того, подробно объясняется способ определения информации управления для воспроизведения текстового субтитра, способ построения файловой структуры файла потока текстового субтитра, включая определенную информацию управления, и способ и устройство для воспроизведения файла потока.

Фиг.3 изображает дисплей, одновременно отображающий поток текстового субтитра и основной АВ-поток в одном видеокадре. Т.е. он изображает, что текстовой субтитр отображается с одним видеокадром, генерируемым посредством воспроизведения основного АВ-потока и временной синхронизации во времени текстового субтитра с генерируемым видеокадром.

Фиг.4 представляет собой схему, изображающую файловую структуру с информацией о файле для объяснения способа управления воспроизведением текстового субтитра согласно примерному варианту осуществления настоящего изобретения. Текстовой субтитр управляется посредством позиции для дополнительного проигрывания в списке файлов для проигрывания, и одна позиция для дополнительного проигрывания управляет воспроизведением множества клипов текстового субтитра.

Как показано, файл списка файлов для проигрывания включает в себя по меньшей мере одну или несколько позиций для проигрывания, управляющих воспроизведением основного АВ-клипа. В случае, когда есть один или несколько текстовых субтитров, относящихся к основным АВ-данным, текстовой субтитр(ы) управляется как позиция для дополнительного проигрывания. Например, фиг.4 изображает клип 1 текстового субтитра на английском языке и клип 2 субтитра на корейском языке в файле списка файлов для проигрывания и изображает, что клип 1 субтитра и клип 2 субтитра синхронизированы во времени с основными АВ-данными. А именно, клип субтитра отображается с основными АВ-данными в целевой момент времени представления.

Следовательно, информация управления о целевом моменте времени представления, расположении и размере субтитра предоставляется для воспроизведения текстового субтитра. Ниже в данном документе подробно объясняется информация управления для воспроизведения текстового субтитра.

Фиг.5А-5С изображают воспроизводимый основной АВ-поток с относящимся субтитром, отображаемым на дисплее, для объяснения информации управления, записанной в потоке текстового субтитра. Фиг.5А изображает информацию о диалоге, фиг.5В изображает информацию о зоне, и фиг.5С изображает информацию о стиле.

Фиг.5А изображает информацию о диалоге в качестве информации управления для управления воспроизведением текстового субтитра. Информация о диалоге представляет собой информацию управления для управления по меньшей мере одними или несколькими текстовыми данными в момент времени представления.

Т.е. момент времени представления представляет собой момент времени для воспроизведения соответствующего субтитра, и он выражается как ВМП. Посредством определения текстовых субтитров, отображаемых в ВМП в качестве диалога, субтитры удобно управляются для воспроизведения.

Например, если текстовой субтитр отображается в виде двух строк в PTS(k) и PTS(k+1), текстовой субтитр определяется как идентичный диалог. В одном варианте осуществления данные текстового субтитра в одном диалоге составляют менее 100 кодов знаков.

Фиг.5В изображает информацию о зоне среди информации управления. Зона представляет собой информацию о построении диалога в момент времени представления. Также, зона представляет зону в одном видеокадре, где идентично применяется информация о глобальном стиле. В одном варианте осуществления один диалог имеет максимум две зоны. Т.е. в данном варианте осуществления диалог может быть построен с одной зоной или с двумя зонами.

Причина определения максимум двух зон в одном диалоге заключается в том, чтобы регулировать рабочую нагрузку декодирования, когда воспроизводится текстовой субтитр. Однако в других вариантах осуществления количество зон может определяться как максимальное количество n (n>=2).

Фиг.5С изображает информацию о стиле информации управления. Информация о стиле представляет собой информацию о назначении способа для отображения текстового субтитра и включает в себя информацию о стиле, такую как положение субтитра, размер и цвет фона. Также, выравнивание текста или направление заполнения текстом могут предусматриваться в качестве информации о стиле.

В варианте осуществления настоящего изобретения информация о стиле делится на информацию о глобальном стиле и информацию о локальном стиле для отображения различными путями текстового субтитра.

Информация о глобальном стиле представляет собой информацию о стиле, идентично применяемую к зонам, и она включает в себя расположение каждой зоны и размер каждой зоны. Эта информация может называться region_styles. Фиг.5С изображает, что две различные информации о стиле зоны (region_styles) применяются к двум зонам (зона #1 и #2). Region_styles «положение 1, размер 1, цвет = синий» применяется к зоне 1 (зона #1). Также, region_styles «положение 2, размер 2, цвет = красный» применяется к зоне #2.

Информация о локальном стиле представляет собой информацию о стиле, применяемую в соответствии с каждой строкой текстовых данных в зоне или в соответствии с каждым знаком текстовых данных. Эта информация может называться «inline_styles». Т.е. inline_styles может быть информацией о стиле, определенной для текстовых данных, когда модифицируется region_styles.

Например, на фиг.5С «информация о внутристрочном стиле (inline_styles)» применяется к зоне #1, и другая inline_styles применяется к слову «mountain» из числа текстовых данных.

Фиг.6 иллюстрирует структуру файла потока текстового субтитра. Например, фиг.6 изображает структуру файла потока текстового субтитра «10001.m2ts» по фиг.1.

В данном варианте осуществления поток текстового субтитра составляется в виде транспортного потока MPEG2. Транспортный поток включает в себя множество транспортных пакетов, и идентичный идентификатор пакета (ИДП) назначается транспортным пакетам (ТП), такой как «ИДП=0x18xx». Следовательно, способ или устройство оптического воспроизведения эффективно извлекает поток текстового субтитра из входного потока посредством извлечения только транспортных пакетов, которым назначен «ИДП=0х18хх».

Также, один пакетный элементарный поток (ПЭП) включает в себя множество транспортных пакетов ТП. В данном варианте осуществления один ПЭП формируется на каждый диалог и, таким образом, диалог эффективно воспроизводится.

Также, первый пакетный элементарный поток (ПЭП) в потоке текстового субтитра включает в себя блок стилей диалога БСД (альтернативно упоминаемый как сегмент стилей диалога ССД), который включает в себя набор стилей зоны. И каждый из второго и последующих пакетных элементарных потоков включает в себя блок представления диалога БПД (альтернативно упоминаемый как сегмент представления диалога СПД), который содержит реальную информацию о диалоге.

Следовательно, информация о диалоге, определенная на фиг.5А-5С, включает в себя БПД, и информация о стиле информации диалога включает в себя информацию о внутристрочном стиле (inline_styles) и связывающую информацию (region_style_id), связывающую с одним из различных стилей зоны, определенных в БСД.

В одном варианте осуществления блок стилей диалога включает в себя максимальное количество наборов стилей зоны. Например, блок стилей диалога включает в себя максимум 60 наборов стилей зоны, и они различаются уникальным идентификатором стилей зоны (region_style_id), назначенным каждому набору стилей зоны.

Фиг.7 иллюстрирует блок стилей диалога (БСД) и блок представления диалога (БПД), включенные в поток текстового субтитра, в соответствии с примерным вариантом осуществления настоящего изобретения. Синтаксис потока текстового субтитра объясняется ниже в отношении фиг.8.

В данном варианте осуществления блок стилей диалога (БСД) включает в себя максимум 60 наборов стилей зоны, и наборы стилей зоны различаются идентификатором стилей зоны (region_style_id). Набор стилей зоны включает в себя различные стили зоны и изменяемый пользователем набор стилей, и наборы стилей зоны записываются в соответствии с идентификатором стилей зоны. Синтаксис для информации о стиле зоны и изменяемого пользователем набора стилей подробно объясняется ниже в отношении фиг.10А.

Блок представления диалога (БПД) включает в себя текстовые данные и набор ВМП, который представляет собой набор моментов времени представления текстовых данных. БПД также включает в себя информацию о стиле, применяемую к каждой зоне. Поэтому, БСД включает в себя region_style_id для связывания информации о стиле зоны с соответствующей зоной.

Как показано на фиг.7, БПД#1 включает в себя информацию о представлении диалога одной зоны. Стиль зоны, применяемый к текстовым данным #1, представляет собой набор #k стилей зоны в БПД, так как БПД#1 включает в себя Region_style_id=k для связывания БПД#1 с соответствующим набором стилей зоны.

БПД #2 включает в себя две зоны. Первой зоне текстовых данных #1 назначается набор #k стилей зоны (Region_style_id=k). Также, стиль #n зоны применяется к текстовым данным #2 второй зоны, так как связывающей информацией стиля зоны зоны 2 БПД #2 является Region_style_id=n. Аналогично, набор #n стилей зоны и набор #m стилей зоны применяются к БПД#3 и БПД#4 соответственно.

Информация о стиле, связываемая посредством region_style_id, идентично применяется к текстовым данным в соответствующей зоне, которая представляет собой информацию о глобальном стиле. В том случае, когда текстовая строка в текстовых данных модифицируется в соответствии с информацией о специальном стиле, информация о локальном стиле применяется к соответствующей текстовой строке.

Ниже в данном документе объясняется синтаксис БСД и БПД.

Фиг.8 изображает синтаксис потока текстового субтитра (Text_Subtitle_stream()) в соответствии с примерным вариантом осуществления. Как показано на фиг.8, поток текстового субтитра (Text_Subtitle_stream()) включает в себя один БСД (dialog_style_unit()), определяющий набор информации о стиле и множество БПД (dialog_presentation_unit()), содержащих информацию о диалоге. Т.е. функция Text_Subtitle_stream() включает в себя функцию dialog_style_unit() и функцию dialog_presentation_unit(). Поток текстового субтитра записывается функцией Text_Subtitle_stream(), и записанный поток текстового субтитра составляется с одним БСД, определенным функцией dialog_style_unit(), и множеством БПД, определенных функцией dialog_presentation_unit().

Фиг.9 изображает синтаксис блока стилей диалога (БСД). Как упомянуто выше, БСД определяется функцией dialog_style_unit(), и фиг.9 изображает подробную структуру функции dialog_style_unit(). Как показано на фиг.9, dialog_style_unit() включает в себя функцию dialog_styleset(). Функция dialog_styleset() определяет набор информации о стиле, соответствующий диалогу. Следовательно, БСД включает в себя набор информации о стиле, имеющий различную информацию о стиле для соответствующего диалога.

Ниже в данном документе объясняются различные варианты осуществления настоящего изобретения для определения набора информации о стиле (dialog_styleset()). Варианты осуществления подразделяются в соответствии со способом для определения стандартного расположения текстовых данных и размера диалога. Фиг.10А-12С изображают функции и схемы для объяснения первого варианта осуществления, фиг.13А-13С иллюстрируют функции и схемы для объяснения второго варианта осуществления, и фиг.14А-14G изображают функции и схемы для объяснения третьего варианта осуществления.

Фиг.10А-фиг.12С изображают функции и схемы для определения набора информации о стиле диалога посредством функции dialog_styleset() в соответствии с первым вариантом осуществления настоящего изобретения. Первый вариант осуществления для определения набора информации о стиле характеризуется определением информации о текстовом окне, назначающей размер и исходное расположение текстовых данных в зоне.

Фиг.10А изображает подробную структуру синтаксиса dialog_styleset(), определенного в функции dialog_style_unit() на фиг.9, в соответствии с первым вариантом осуществления настоящего изобретения. В функции dialog_styleset() флаг player_style_flag, number_of_region_styles, number_of_user_styles, функция user_changeable_styleset() и функция palette() предусматриваются в дополнение к функции region_style() для определения информации о стиле зоны диалога. Флаг player_style_flag указывает, разрешена ли модификация информации о стиле пользователем, и функция user_changeable_styleset() предусматривает диапазон модификации информации о стиле. Функция palette() предоставляет информацию о цвете.

Информация о стиле зоны представляет собой информацию о глобальном стиле, определенную в соответствии с каждой зоной, как упомянуто выше. Уникальный идентификатор (region_style_id) назначается каждой информации о стиле зоны. Поэтому, информация о стиле зоны диалога предоставляется на основе набора информации о стиле, соответствующего назначенному идентификатору region_style_id.

Следовательно, посредством записи идентификатора region_style_id, применяемого к диалогу в БПД, воспроизводится диалог посредством применения набора информации о стиле, определенного на основе идентичного region_style_id в dialog_styleset(), когда воспроизводится диалог.

Ниже в данном документе объясняется информация о стиле (Style Info), включенная в набор информации о стиле, предоставляемый в соответствии с region_style_id.

Во-первых, в качестве информации для определения расположения и размера соответствующей зоны в кадре изображения, предусматриваются region_horizontal_position, region_vertical_position, region_width и region_height. Также, region_bg_color_entry_id предусматривается для определения цвета фона соответствующей зоны.

Во-вторых, информация о текстовом окне предусматривается для представления размера текстового окна в соответствующей зоне. Текстовое окно представляет зону, где текстовые данные отображаются в соответствующей зоне.

Размер текстового окна устанавливается посредством text_box_width и text_box_height. Начало отсчета соответствующего текстового окна в зоне обеспечивается посредством text_box_horizontal_position и text_box_vertical_position.

Кроме того, определяется text_flow для определения направления отображения текста, и text_alignment определяется для определения направления для выравнивания текста, такого как по правому краю, по левому краю и по центру. В случае text_flow каждая зона в соответствующем диалоге определяется так, что имеет идентичное text_flow, когда существует множество зон в диалоге для предотвращения путаницы пользователя.

Ниже подробно объясняется предоставление информации о текстовом окне в соответствии с text_flow и text_alignment, ссылаясь на фиг.11А-12С.

Line_space определяется для управления интервалом между строками в соответствующей зоне в качестве информации о стиле, включенной в набор информации о стиле. Также, font_id (идентификатор шрифта), font_style (стиль шрифта), font_size (размер шрифта) и font_color_entry_id (идентификатор ввода цвета шрифта) определяются в качестве информации о шрифте для управления текстовыми данными в соответствующей зоне.

Player_style_flag в dialog_styleset() представляет собой информацию, представляющую, применима ли информация о стиле устройства воспроизведения. Например, если player_style_flag устанавливается равным 1b (player_style_flag=1b), то это дает возможность использовать информацию о стиле устройства воспроизведения для воспроизведения текстового субтитра, исключая использование информации о стиле, определенной в dialog_styleset(). Если player_style_flag устанавливается равным 0b (player_style_flag=0b), текстовой субтитр воспроизводится с использованием только информации о стиле, определенной посредством dialog_styleset().

Фиг.10В изображает функцию «user_changeable_styleset()», определенную в функции «dialog_styleset()» на фиг.10А.

Как показано на фиг.10В, функция user_changeable_styleset() определяет типы и диапазон модификации информации о стиле, которая может модифицироваться пользователем. Следовательно, функция «user_changeable_styleset()» используется для удобной модификации пользователем информации о стиле данных текстового субтитра.

Однако в данном варианте осуществления информация о стиле, модифицируемая пользователем, ограничивается размером шрифта и расположением зоны. Поэтому, region_horizontal_position_direction, region_horizontal_position_delta, region_vertical_position_direction, region_vertical_position_delta, font_size_inc_dec и font_size_delta определяются в функции user_changeable_styleset(). Так как расположение текстового окна и интервал между строками изменяются в соответствии с увеличением/уменьшением размера шрифта, переменные для определения междустрочного интервала и расположения текстового окна определяются в функции user_changeable_styleset().

Как упомянуто выше, функция user_changeable_styleset() определяется в соответствии с region_style_id, и множество информации о стиле модификации пользователя (user_style_id) определяется в функции user_changeable_styleset(). Например, если функция user_changeable_styleset() определяется в соответствии с regions_style_id=k, максимум 25 информаций о стиле модификации пользователя определяется в определенной функции user_changeable_styleset() в данном примерном варианте осуществления.

Region_horizontal_position_direction и region_vertical_position_direction предусматриваются для определения направления перемещения region_horizontal_position и region_vertical_position, которые могут модифицироваться в соответствии с user_style_id. Также, region_horizontal_position_delta и region_vertical_position_delta предусматриваются для определения одноразовой модификации для перемещения зоны в каждом направлении на величину модификации в единицах пикселей.

Например, если region_horizontal_position_direction определяется как 0, соответствующая зона перемещается вправо. Если region_horizontal_position_direction определяется как 1, соответствующая зона перемещается влево. Также, если region_vertical_position_direction определяется как 0, соответствующая зона перемещается вниз. Если region_vertical_position_direction определяется как 1, соответствующая зона перемещается вверх.

Также, font_size_inc_dec предусматривается для определения направления увеличения/уменьшения размера шрифта, который является изменяемым в соответствии с user_style_id; и font_size_delta предусматривается для назначения величины одноразовой модификации font_size в единицах пикселей.

Например, если font_size_inc_dec определяется как 0, то это означает увеличение font_size, и если font_size_inc_dec определяется как 1, то это означает уменьшение font_size.

Кроме того, text_box_horizontal_position и text_box_vertical_position предусматриваются для определения исходного расположения текстового окна, измененного в соответствии с увеличением/уменьшением font_size. Text_box_horizontal_position и text_box_vertical_position могут определяться посредством идентичного способа, предусматривающего region_horizontal_position и region_vertical_position. Например, text_box_horizontal_position и text_box_vertical_position записываются для назначения направления изменения, и text_box_horizontal_position_delta и text_box_vertical_position_delta записываются для назначения величины одноразовой модификации в единицах пикселей.

Также, text_box_width и text_box_height, которые изменяются в соответствии с увеличением/уменьшением font_size, могут предусматриваться идентично вышеупомянутому случаю font_size. Например, text_box_width_inc_dec и text_box_height_inc_dec записываются для назначения направления увеличения/уменьшения, и text_box_width_delta и text_box_height_delta записываются для назначения величины одноразовой модификации в единицах пикселей.

Кроме того, увеличение/уменьшение междустрочного интервала текста (line_space), который изменяется в соответствии с увеличением/уменьшением font_size, может определяться идентично способу, определяющему увеличение/уменьшение font_size. Т.е. записываются line_space_inc_dec и line_space_delta.

Фиг.11А и 11В изображают примеры отображения текстового окна в соответствии с text_box_horizontal_position, text_box_vertical_position и text_flow, определенных в соответствии с первым вариантом осуществления настоящего изобретения, показанным на фиг.10А.

Т.е. фиг.11А изображает, что text_box_horizontal_position, text_box_vertical_position и text_flow определяются так, чтобы отображать текстовые данные относительно начала отсчета зоны (например, смещение от начала отсчета зоны) и безотносительно text_flow. В этом случае, началом отсчета текстовых данных становится левая верхняя часть (также упоминаемая как верхний левый угол) текстового окна безотносительно выравнивания текста или text_flow.

Фиг.11В изображает отображение текстовых данных в текстовом окне, основываясь на text_box_horizontal_position, text_box_vertical_position и text_flow, когда text_flow сверху вниз.

Как и с предыдущим вариантом осуществления на фиг.11А, текстовое окно определяется относительно начала отсчета зоны. В этом случае, началом отсчета текстовых данных становится левая верхняя часть текстового окна безотносительно выравнивания текста.

Фиг.12А-12С изображают другой пример отображения текстового окна в соответствии с text_box_horizontal_position, text_box_vertical_position и text_flow, определенными согласно первому варианту осуществления настоящего изобретения, показанному на фиг.10А.

Т.е. фиг.12А изображает, что text_box_horizontal_position, text_box_vertical_position и text_flow определяются так, чтобы отображать текстовые данные в левой верхней части, когда text_flow задает движение текста слева направо. Фиг.12В изображает, что text_box_horizontal_position, text_box_vertical_position и text_flow определяются так, чтобы отображать текстовые данные в правой верхней части, когда text_flow задает движение текста справа налево. Фиг.12С изображает, что text_box_horizontal_position, text_box_vertical_position и text_flow определяются так, чтобы отображать текстовые данные в правой верхней части, когда text_flow задает движение текста сверху вниз.

Как показано на фиг.12А-12С, начало отсчета текстовых данных меняется с левой верхней точки на правую верхнюю точку в соответствии с text_flow безотносительно выравнивания текста.

Фиг.13А изображает функцию dialog_styleset(), определенную в функции dialog_style_unit() в соответствии со вторым вариантом осуществления настоящего изобретения. Второй вариант осуществления dialog_style_unit() записывает информацию о заполнении текстом вместо информации о текстовом окне. Т.е. для определения размера текстовых данных в зоне информация о заполнении текстом записывается в качестве информации о стиле зоны. Информация о заполнении текстом включает в себя padding_top, padding_bottom, padding_left и padding_right. Посредством информации о заполнении текстом может подтверждаться весь размер текстовых данных в зоне.

Информация, исключая информацию о заполнении текстом, идентична первому варианту осуществления. Поэтому, опускается подробное объяснение.

Фиг.13В изображает расположение текстовых данных в зоне, имеющей информацию о заполнении текстом. Расположение текстовых данных в зоне подтверждается в соответствии с padding_top, padding_bottom, padding_left и padding_right, которые определяются в dialog_styleset() второго варианта осуществления.

Фиг.14А изображает функцию dialog_styleset(), определенную в функции dialog_style_unit(), в соответствии с третьим вариантом осуществления настоящего изобретения. Третий вариант осуществления dialog_styleset() записывает text_horizontal_position и text_vertical_position вместо информации о текстовом окне и информации о заполнении текстом, и text_horizontal_position и text_vertical_position меняются в соответствии с text_alignment.

Т.е. text_horizontal_position и text_vertical_position записываются для представления исходного расположения текстовых данных в зоне. Исходное расположение определяется так, чтобы модифицироваться в соответствии с text_alignment, таким как по левому краю, по центру и по правому краю.

Информация, исключая text_horizontal_position и text_vertical_position, идентична первому варианту осуществления. Поэтому, опускается подробное описание.

Фиг.14А-14D изображают расположения текстовых данных, если направление заполнения текстом слева направо или справа налево, и text_alignment определяется как по левому краю (фиг.14В), по центру (фиг.14С) или по правому краю (фиг.14D).

Т.е., если text_alignment определяется как по левому краю, как показано на фиг.14В, text_horizontal_position и text_vertical_position определяются как назначающие левое расположение, где начинается первая строка текстовых данных. Если text_alignment определяется как по центру, как показано на фиг.14С, text_horizontal_position и text_vertical_position определяются как назначающие расположение по центру, где начинается первая строка текстовых данных. Если text_alignment определяется как по правому краю, как показано на фиг.14С, text_horizontal_position и text_vertical_position определяются как назначающие правое расположение, где заканчивается первая строка текстовых данных.

Фиг.14Е-14G изображают расположения текстовых данных, если направление заполнения текстом сверху вниз, и text_alignment определяется как по верхнему (левому) краю (фиг.14Е), по центру (фиг.14F) и по нижнему (правому) краю (фиг.14G).

Если text_alignment определяется как по верхнему краю, как показано на фиг.14Е, text_horizontal_position и text_vertical_position определяются для назначения верхнего расположения, где начинается первая строка текстовых данных. Если text_alignment определяется как по центру, как показано на фиг.14F, text_horizontal_position и text_vertical_position определяются для назначения центрального расположения, где начинается первая строка текстовых данных. Если text_alignment определяется как по нижнему краю, как показано на фиг.14G, text_horizontal_position и text_vertical_position определяются для назначения нижнего расположения, где заканчивается первая строка текстовых данных.

Как упомянуто выше, текстовые данные отображаются с основным АВ-потоком на дисплее посредством определения исходного расположения, где записывается окно текстовых данных или текстовые данные в соответствии с одним из первого, второго и третьего варианта осуществления.

Ниже в данном документе объясняется способ воспроизведения вышеупомянутого файла потока текстового субтитра и отображения воспроизводимого файла потока текстового субтитра с ссылкой на фиг.15-18.

Фиг.15 представляет собой схему, иллюстрирующую информацию, включенную в блок представления диалога (БПД) и блок информации о стиле диалога (БСД). Как упомянуто выше, БСД включает в себя набор информации о стиле зоны, применяемый к каждой зоне в каждом диалоге, и БПД включает в себя текстовую информацию диалога и информацию о представлении.

Текстовая информация диалога включает в себя идентификатор стилей зоны, определяющий информацию о стиле, применяемую к каждой зоне, текстовую строку и информацию о внутристрочном стиле, применяемую к текстовой строке. Идентификатор стилей зоны представляет собой информацию для связывания соответствующей зоны с информацией о стиле зоны в блоке (БСД) информации о стиле диалога.

Информация о представлении в БПД включает в себя момент (PTS_start) времени начала временной метки представления (ВМП) и момент (PTS_end) времени окончания временной метки представления для отображения каждого диалога, информацию обновления палитры (palette_update_flag) для изменения цветов, используемых во время отображения диалога, и информацию модифицированной палитры (Палитра для обновления), когда происходит модификация цвета.

Т.е. поток текстового субтитра составляется с информацией о стиле диалога в БСД и информацией о представлении диалога в БПД. И информация, включенная в БСД и БПД, классифицируется на три типа информации согласно назначениям информации. Другими словами, информация классифицируется на текстовую информацию диалога, включающую в себя текстовую строку; информацию о компоновке, включающую в себя моменты времени для отображения, расположения диалога и модификации цвета; и информацию рендеринга для преобразования текстовой информации в графическую информацию.

Как упомянуто выше, информация в БСД используется в качестве информации о компоновке и в качестве информации рендеринга. Как показано на фиг.15, информация «Расположения зоны по горизонтали», «расположения зоны по вертикали» используется в качестве информации о компоновке, так как «расположение зоны по горизонтали» и «расположение зоны по вертикали» представляют расположение зоны на отображаемом изображении. Также, информация «ширины и высоты зоны», «Цвета шрифта и фона», «Направления заполнения и выравнивания текста» и «Названия, стиля и размера шрифта» используются в качестве информации рендеринга, так как упомянутая информация используется для выражения текстов в соответствии с каждой зоной каждого диалога. Также, информация «расположения текста», такая как информация о текстовом окне, информация о заполнении текстом и информация об исходном расположении текста по горизонтали/вертикали включены в информацию рендеринга.

Ниже в данном документе объясняется способ и устройство для воспроизведения текстового субтитра, включающего в себя информацию управления воспроизведением.

Фиг.16 представляет собой схему, иллюстрирующую устройство воспроизведения оптического диска, включающее в себя блок 40 декодирования, для воспроизведения текстового субтитра в соответствии с примерным вариантом осуществления настоящего изобретения.

Как показано на фиг.16, устройство воспроизведения оптического диска включает в себя микрокомпьютер 3, системный декодер 4, фильтр 5 ИДП, блок 10 декодирования аудио, блок 20 декодирования видео, блок 30 декодирования графики, блок 40 декодирования субтитра, блок 6 выбора и блок 50 смешивания. Системный декодер 4 декодирует сигналы, воспроизводимые с оптического диска, в АВ-поток (например, поток MPEG) под управлением микрокомпьютера 3. Хотя и не показано ради ясности, микрокомпьютер 3 также управляет другими элементами устройства, основываясь на входных данных, принимаемых от пользователя (например, при помощи кнопок управления на устройстве или блоке дистанционного управления), и информации управления, такой как описанная выше, воспроизводимой с оптического диска. Фильтр 5 ИДП принимает АВ-поток от системного декодера 4 и извлекает отдельные потоки, которые присутствуют, такие как видеопоток, аудиопоток, поток графики и поток текстового субтитра, основываясь на идентификаторе пакета (ИДП), таких как транспортные пакеты потока MPEG. Блок 20 декодирования видео принимает извлеченный видеопоток от фильтра 5 ИДП и декодирует извлеченный видеопоток для воспроизведения извлеченного видеопотока. Блок 10 декодирования аудио принимает извлеченный аудиопоток от фильтра 5 ИДП и декодирует извлеченный аудиопоток для воспроизведения извлеченного аудиопотока. Блок 30 декодирования графики принимает извлеченный поток графики от фильтра 5 ИДП и декодирует извлеченный поток графики для воспроизведения извлеченного потока графики. Также, блок 40 декодирования текстового субтитра принимает извлеченный поток текстового субтитра от фильтра 5 ИДП и декодирует извлеченный поток текстового субтитра для воспроизведения извлеченного потока текстового субтитра.

Устройство воспроизведения оптического диска может, также или вместо этого, принимать текстовой субтитр от внешнего источника. Поэтому, устройство воспроизведения оптического диска данного варианта осуществления может дополнительно включать в себя блок 6 выбора для выбора источника входного сигнала для блока 40 декодирования текстового субтитра.

Если текстовой субтитр записывается с основными данными, основываясь на формате MPEG, источником входного сигнала является фильтр 5 ИДП. Следовательно, блок 6 выбора выбирает фильтр 5 ИДП в качестве источника входного сигнала потока текстового субтитра, и блок 6 выбора передает извлеченный поток текстового субтитра от фильтра 5 ИДП на блок 40 декодирования текстового субтитра, который показан как А на фиг.16. Если устройство воспроизведения оптического диска принимает текстовой субтитр от внешнего источника, блок 6 выбора выбирает внешний источник в качестве источника входного сигнала потока текстового субтитра, и блок 6 выбора передает поток текстового субтитра от внешнего источника на блок 40 декодирования текстового субтитра, который показан как В на фиг.16.

Каждый из блока 20 декодирования видео, блока 10 декодирования аудио и блока 30 декодирования графики включает в себя транспортные буферы 11, 21, 31 соответственно для буферизации потоков видео, аудио и графики. Блок 20 декодирования видео также включает в себя декодер 22 видео и плоскость 23 видео для считывания извлеченного видеопотока, хранимого в транспортном буфере 21, декодирования извлеченного видеопотока и генерирования плоскости видео, основываясь на декодированных видеоданных, которая представляет собой один кадр видеоизображения для отображения на дисплее. Блок 30 декодирования графики также включает в себя декодер 32 графики и плоскость 33 графики для декодирования извлеченного потока графики, хранимого в транспортном буфере 31, и генерирования плоскости графики, основываясь на декодированных данных графики, которая представляет собой один кадр изображения графики для отображения с генерированной плоскостью видео. Блок 30 декодирования графики дополнительно включает в себя справочную таблицу 34 цветов (СТЦ). СТЦ 34 включает в себя значения для управления цветом и прозрачностью генерируемой плоскости графики для наложения плоскости графики на плоскость видео.

Блок 40 декодирования текстового субтитра включает в себя буфер 41 предварительной загрузки, декодер 42 текстового субтитра (TXT-ST), плоскость 43 графики (ПГ) и СТЦ 44. Блок 40 декодирования текстового субтитра принимает данные текстового субтитра от блока 6 выбора, и принятые данные текстового субтитра предварительно загружаются в буфер 41 предварительной загрузки. Как правило, размер данных одного текстового субтитра, включающих информацию управления воспроизведением, составляет примерно 0,5 Мбайт. Поэтому, емкость буфера 41 предварительной загрузки должна быть более 0,5 Мбайт. Для обеспечения непрерывного воспроизведения емкость буфера 41 предварительной загрузки должна быть значительно больше 0,5 Мбайт. Например, размер буфера 41 предварительной загрузки может быть стандартизирован посредством принятия во внимание размера данных текстового субтитра.

Данные текстового субтитра предварительно загружаются в буфер 41 предварительной загрузки по следующей причине. Данные текстового субтитра могут записываться в отдельный файл, так как размер всего текстового субтитра относительно маленький. Посредством обеспечения отдельного файла текстового субтитра, он легко может быть считан и эффективно использован для воспроизведения текстового субтитра. Также, контролирование буфера является более удобным посредством предварительной загрузки данных всего субтитра в буфер 41 предварительной загрузки.

Декодер 42 текстового субтитра (ТХТ-ST) считывает данные текстового субтитра, хранимые в буфере 41 предварительной загрузки, и декодирует данные текстового субтитра. Плоскость 43 графики генерирует плоскость графики субтитра, которая представляет собой один кадр изображения субтитра для отображения с плоскостью графики и плоскостью видео, посредством использования декодированных данных текстового субтитра. Цвет и прозрачность плоскости графики субтитра контролируются в соответствии со значениями в СТЦ 44 для наложения плоскости графики субтитра на плоскость графики и плоскость видео.

Блок 50 смешивания устройства воспроизведения оптического диска включает в себя два сумматора 52 и 53 для смешивания сигналов, выводимых с блока 20 декодирования видео, блока 30 декодирования графики и блока 40 декодирования текстового субтитра, и для генерирования кадров видеоизображения с соответствующими плоскостями графики и субтитрами. Т.е. блок 50 смешивания принимает плоскость видео, генерируемую блоком 20 декодирования видео, плоскость графики, генерируемую блоком 30 декодирования графики, и плоскость субтитра, генерируемую блоком 40 декодирования текстового субтитра, и генерирует один кадр видеоизображения с соответствующим субтитром посредством наложения плоскости видео, плоскости графики и плоскости графики субтитра. По существу, плоскость видео становится фоном одного кадра видеоизображения. Выполняется наложение плоскости графики и плоскости графики субтитра на плоскость видео. Порядок наложения определяется в соответствии с характеристиками плоскости графики и плоскости графики субтитра. Например, если плоскость графики представляет собой презентационную графику, сначала выполняется наложение плоскости графики на плоскость видео посредством сумматора 52 в блоке 50 смешивания. Плоскость графики субтитра, генерируемая блоком 40 декодирования текстового субтитра, накладывается на выходной сигнал сумматора 52 посредством сумматора 53 блока 50 смешивания. И наоборот, если плоскость графики от блока 30 декодирования графики представляет собой интерактивную графику, сначала выполняется наложение плоскости графики субтитра на плоскость видео посредством сумматора 52 в блоке 50 смешивания, и затем плоскость графики накладывается на выходной сигнал сумматора 52 посредством сумматора 53 блока 50 смешивания.

Ниже в данном документе подробно объясняется способ воспроизведения текстового субтитра посредством использования блока 40 декодирования текстового субтитра на основе декодера 42 текстового субтитра.

Фиг.17 представляет собой схему, иллюстрирующую блок 40 декодирования текстового субтитра в соответствии с примерным вариантом осуществления настоящего изобретения. Аналогичные позиции фиг.16 и 17 представляют идентичные функциональные блоки.

Ниже в данном документе подробно объясняется воспроизведение названия согласно варианту осуществления настоящего изобретения с ссылкой на фиг.1-16 и фиг.17.

Когда загружается оптический диск, устройство воспроизведения оптического диска считывает и запоминает файловую информацию для воспроизведения и управления воспроизведением информации. Когда пользователь запрашивает воспроизведение названия, записанного на оптическом диске, устройство воспроизведения оптического диска воспроизводит список файлов для проигрывания, относящийся к названию. Например, если воспроизводится список файлов для проигрывания, показанный на фиг.4, устройство воспроизведения оптического диска воспроизводит основные АВ-данные, управляемые посредством позиции для проигрывания при помощи использования блоков 10 и 20 декодирования видео и аудио. Также, поток текстового субтитра, управляемый позицией для дополнительного проигрывания, запоминается в буфере 41 предварительной загрузки, и файл шрифта извлекается с оптического диска в соответствии с информацией о шрифте, назначенной потоком текстового субтитра. Извлеченный файл шрифта запоминается в буфере 410 предварительной загрузки шрифта. Например, если пользователь выбирает субтитр на корейском языке из числа потоков текстового субтитра, управляемых позицией для дополнительного проигрывания, «Клип 2 текстового субтитра» запоминается в буфере 41 предварительной загрузки. Одновременно, файл шрифта aaaaa.font извлекается в соответствии с информацией о шрифте, назначенной в информации о клипе «Клипа 2 текстового субтитра», и файл шрифта aaaaa.font запоминается в буфере 410 предварительной загрузки шрифта. После извлечения и запоминания соответствующего потока текстового субтитра, блок 40 декодирования текстового субтитра декодирует поток текстового субтитра для генерирования плоскости графики субтитра и пересылает сгенерированную плоскость графики субтитра на блок 50 смешивания для отображения субтитра с кадром видеоизображения, сгенерированным посредством обработки основных видеоданных, управляемых посредством позиции для проигрывания.

Декодирование потока текстового субтитра классифицируется на три этапа. На первом этапе поток текстового субтитра разделяется в соответствии с назначением. Т.е. информация о компоновке, информация рендеринга и текстовая информация диалога выделяются из потока текстового субтитра. Это действие выделения данных обычно называется разбором.

На втором этапе текстовые данные, включенные в текстовую информацию диалога, визуализируются в виде данных побитового отображения посредством использования информации рендеринга. Это называется рендеринг.

На третьем этапе эти текстовые данные с выполненным рендерингом добавляются в плоскость графики, основываясь на информации о компоновке. Т.е. данные побитового отображения добавляются в плоскость графики для воспроизведения текстового субтитра. Это называется компоновка.

Для выполнения этапа разбора декодер 42 текстового субтитра включает в себя процессор 421 текстового субтитра (TXT_ST), который хранит отделенную информацию о компоновке и информацию рендеринга в буфере 425 компоновки диалога (БКД) и хранит отделенную текстовую информацию диалога в буфере 422 диалога (БД).

Для выполнения этапа рендеринга декодер 42 текстового субтитра включает в себя рендерер 423 текста и контроллер 426 представления диалога (ПД). Как описано выше, на этом этапе выполняется рендеринг текстовых данных из числа отделенной текстовой информации диалога в данные побитового отображения. Рендерер 423 текста принимает информацию о шрифте, применяемую к текстовым данным, из буфера 410 предварительной загрузки шрифта и информацию рендеринга, применяемую к текстовым данным, от контроллера 426 ПД. Затем рендерер 423 текста выполняет рендеринг текстовых данных в данные побитового отображения посредством использования информации о внутристрочном стиле, применяемой к каждой текстовой строке текстовых данных. После рендеринга данные побитового отображения запоминаются в буфере 424 объекта побитового отображения (БОПО).

«Объект», хранимый в БОПО 426, представляет собой текстовые данные каждой зоны в диалоге, которые были преобразованы в побитовое отображение.

Также, этап рендеринга может выполняться по меньшей мере двумя способами. В качестве первого способа может выполняться рендеринг текстовых данных после подтверждения начала отсчета, где текстовые данные должны отображаться в соответствии с одним из первого, второго и третьего варианта осуществления для определения расположения текстовых данных в зоне, которые показаны на фиг.10А-14G. В качестве второго способа сначала выполняется рендеринг текстовых данных и затем текстовые данные с выполненным рендерингом располагаются относительно начала отсчета зоны в соответствии с одним из первого, второго и третьего вариантов осуществления, показанных на фиг.10А-14G.

Для этапа компоновки декодер 42 текстового субтитра включает в себя контроллер 426 ПД, который располагает объект побитового отображения, хранимый в БОПО 424, в плоскости 43 графики в соответствии с информацией о компоновке. Информация о палитре из числа информации о компоновке вводится в СТЦ 44 и используется для контролирования модификации цвета и прозрачности. Затем сгенерированная плоскость графики субтитра пересылается на блок 50 смешивания на фиг.16 для смешивания плоскости графики субтитра с плоскостью видео для генерирования кадров видеоизображения с субтитром.

Как упомянуто выше, пользователь может изменить информацию о стиле на этапе рендеринга и этапе компоновки. В данном случае контроллер 426 ПД принимает ввод пользователя и выполняет рендеринг и компоновку на основе ввода пользователя. Но может быть предпочтительным ограничить информацию о стиле, подлежащую изменению пользователем, так как, если пользователь изменит всю информацию о стиле, то текстовой субтитр может воспроизводиться неправильно. Т.е. информация о стиле, подлежащая изменению пользователем, может ограничиваться расположением зоны и размером шрифта.

Фиг.18 представляет собой вид, изображающий декодирование текстового субтитра на этапе разбора, этапе рендеринга и этапе компоновки в соответствии с примерным вариантом осуществления настоящего изобретения.

Т.е. этап рендеринга выполняется посредством использования информации рендеринга и текстовой информации диалога, выделенных на этапе разбора, и этап компоновки выполняется для расположения объекта побитового отображения, сгенерированного на этапе рендеринга, используя информацию о компоновке, выделенную на этапах разбора.

Как упомянуто выше, файл потока текстового субтитра записывается на оптический диск в качестве стандартизованной информации согласно способу составления файла потока текстового субтитра на оптическом диске высокой плотности настоящего изобретения. Также, текстовой субтитр, записанный на оптическом диске, эффективно воспроизводится согласно способу и устройству для воспроизведения текстового субтитра настоящего изобретения.

Промышленная применимость

Хотя изобретение было раскрыто в отношении ограниченного количества вариантов осуществления, для специалиста в данной области техники, обладающего преимуществами данного раскрытия, будут понятны его многочисленные модификации и изменения. Например, хотя настоящее изобретение описано в отношении оптического диска Blu-ray ROM (постоянное запоминающее устройство на синелучевом диске) в нескольких примерах, оно не ограничивается данным образцом оптического диска или оптическими дисками. Предполагается, что все такие модификации и изменения подпадают под сущность и объем изобретения.

Похожие патенты RU2384898C2

название год авторы номер документа
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ПОТОКА ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ, ЗАПИСАННОГО НА НОСИТЕЛЕ ЗАПИСИ 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2376659C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ТЕКСТОВЫМИ СУБТИТРАМИ, И СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА ДЛЯ ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ 2004
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2367036C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ И ЗАПИСИ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Нох Си Дзунг
RU2377668C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ И ЗАПИСИ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
RU2378720C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2378722C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДЕКОДИРОВАНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Парк Сунг Ван
  • Шим Янг Сун
  • Ли Сеунг Хоон
RU2380768C2
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ДАННЫХ С НОСИТЕЛЯ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ 2005
  • Дзунг Кил-Соо
  • Парк Сунг-Воок
  • Ким Кванг-Мин
RU2490730C2
ДЕКОДЕР ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ И СПОСОБ ДЕКОДИРОВАНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2004
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2354072C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ ДАННЫХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ, А ТАКЖЕ СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ 2004
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Ким Биунг Дзин
  • Сео Канг Соо
RU2376661C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, СОДЕРЖАЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ ПОТОКОВ ДАННЫХ, ЗАПИСАННЫХ НА НЕМ, И СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА ДЛЯ ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ 2004
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Сео Канг Соо
RU2369921C2

Иллюстрации к изобретению RU 2 384 898 C2

Реферат патента 2010 года НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ ДАННЫХ ТЕКСТОВОГО СУБТИТРА, И СВЯЗАННЫЕ С НИМ СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА

Носитель записи имеет структуру данных для управления воспроизведением текстового субтитра, содержит область записи, которая хранит поток текстового субтитра. Поток текстового субтитра включает в себя сегмент стилей и сегмент представления, связанный с сегментом стилей. Сегмент стилей включает в себя информацию о стиле, которая определяет, по меньшей мере, один стиль зоны. Информация о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для его расположения в упомянутой зоне. Субтитр зоны включает в себя данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны. Сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны, определенного в сегменте стилей, для применения к данным текстового субтитра посредством идентификатора зоны. Технический результат - возможность эффективно воспроизводить и управлять вспомогательными данными на носителе записи. 6 н. и 49 з.п. ф-лы, 31 ил.

Формула изобретения RU 2 384 898 C2

1. Носитель записи, имеющий структуру данных для управления воспроизведением данных текстового субтитра, содержащий:
область записи, хранящую поток текстового субтитра, который включает в себя сегмент стилей и, по меньшей мере, один сегмент представления, связанный с сегментом стилей,
причем сегмент стилей включает в себя информацию о стиле, определяющую, по меньшей мере, один стиль зоны, при этом информация о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне, и
причем сегмент представления включает в себя, по меньшей мере, один субтитр зоны, причем субтитр зоны включает в себя данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны, причем сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны, определенного в сегменте стилей, для применения к данным текстового субтитра посредством идентификатора стиля зоны.

2. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления определяет номер субтитра зоны, причем субтитр зоны обеспечивает данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны.

3. Носитель записи по п.2, в котором сегмент представления определяет максимум два субтитра зоны.

4. Носитель записи по п.1, в котором данные текстового субтитра включают в себя, по меньшей мере, одно из данных текстовой строки и данных стиля.

5. Носитель записи по п.4, в котором данные текстового субтитра включают в себя данные текстовой строки, и сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны в сегменте стилей, для применения к данным текстовой строки, так что данные текстовой строки появляются в текстовом окне идентифицированной информации о стиле.

6. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления обеспечивает момент времени начала представления и момент времени окончания представления, определяющие время представления данных текстового субтитра.

7. Носитель записи по п.1, в котором информация о расположении зоны обеспечивает расположение верхнего левого угла зоны на изображении.

8. Носитель записи по п.7, в котором информация о расположении зоны обеспечивает расположение по горизонтали и расположение по вертикали верхнего левого угла зоны на изображении.

9. Носитель записи по п.7, в котором информация о расположении текстового окна обеспечивает расположение верхнего левого угла текстового окна в зоне.

10. Носитель записи по п.9, в котором информация о расположении текстового окна обеспечивает расположение верхнего левого угла текстового окна относительно верхнего левого угла зоны.

11. Носитель записи по п.10, в котором информация о расположении текстового окна обеспечивает расположение по горизонтали и расположение по вертикали верхнего левого угла текстового окна относительно верхнего левого угла зоны.

12. Носитель записи по п.1, в котором информация о расположении текстового окна обеспечивает расположение верхнего левого угла текстового окна в зоне,

13. Носитель записи по п.12, в котором информация о расположении текстового окна обеспечивает расположение по горизонтали и расположение по вертикали верхнего левого угла текстового окна в зоне.

14. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о размере зоны, указывающую размер зоны.

15. Носитель записи по п.14, в котором информация о размере зоны включает в себя информацию о высоте, указывающую высоту зоны, и информацию о ширине, указывающую ширину зоны.

16. Носитель записи по п.14, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о размере текстового окна, указывающую размер текстового окна.

17. Носитель записи по п.16, в котором информация о размере текстового окна включает в себя информацию о высоте, указывающую высоту текстового окна, и информацию о ширине, указывающую ширину текстового окна.

18. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о размере текстового окна, указывающую размер текстового окна.

19. Носитель записи по п.18, в котором информация о размере текстового окна включает в себя информацию о высоте, указывающую высоту текстового окна, и информацию о ширине, указывающую ширину текстового окна.

20. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя указатель цвета фона для зоны.

21. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о направлении заполнения текстом, указывающую последовательность знаков данных текстового субтитра, подлежащую применению в текстовом окне.

22. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о выравнивании текста, указывающую, как выравнивать данные текстового субтитра в текстовом окне.

23. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о междустрочном интервале, указывающую интервал, подлежащий применению между строками данных текстового субтитра в текстовом окне.

24. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя идентификатор шрифта, идентифицирующий файл шрифта, записанный на носителе записи, подлежащий использованию при воспроизведении данных текстового субтитра в текстовом окне.

25. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя указатель стиля шрифта, указывающий стиль шрифта, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне.

26. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о размере шрифта, указывающую размер шрифта, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне.

27. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о цвете шрифта, указывающую цвет, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне.

28. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле включает в себя флаг, указывающий, может ли проигрыватель использовать, по меньшей мере, один тип информации о стиле, указанный проигрывателем, вместо типа, указанного набором информации о стиле.

29. Носитель записи по п.1, в котором информация о стиле дополнительно включает в себя изменяемую пользователем информацию, указывающую, какую информацию о стиле в наборе информации о стиле пользователь может изменить.

30. Носитель записи по п.29, в котором изменяемая пользователем информация дополнительно указывает для, по меньшей мере, одного типа информации о стиле, одно из величины модификации, диапазона модификации и направления модификации.

31. Носитель записи по п.1, в котором
информация о расположении зоны предусматривает расположение по горизонтали и расположение по вертикали верхнего левого угла зоны на изображении;
информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о размере зоны, указывающую высоту зоны и ширину зоны; и
информация о стиле дополнительно включает в себя указатель цвета фона для зоны.

32. Носитель записи по п.31, в котором информация о стиле включает в себя изменяемую пользователем информацию, причем изменяемая пользователем информация указывает направление по горизонтали, в котором пользователь может перемещать зону, и направление по вертикали, в котором пользователь может перемещать зону.

33. Носитель записи по п.31, в котором
информация о расположении текстового окна обеспечивает расположение по горизонтали и расположение по вертикали верхнего левого угла текстового окна в зоне; и
информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о размере текстового окна, указывающую высоту текстового окна и ширину текстового окна, информацию о направлении заполнения текстом, указывающую движение знаков данных текстового субтитра, подлежащее применению в текстовом окне, информацию о выравнивании текста, указывающую, как выравнивать данные текстового субтитра в текстовом окне, информацию о междустрочном интервале, указывающую интервал, подлежащий применению между строками данных текстового субтитра в текстовом окне, идентификатор шрифта, идентифицирующий файл шрифта, записанный на носитель записи, подлежащий использованию при воспроизведении данных текстового субтитра в текстовом окне, указатель стиля шрифта, указывающий стиль шрифта, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне, информацию о размере шрифта, указывающую размер шрифта, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне, и информацию о цвете шрифта, указывающую цвет, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне.

34. Носитель записи по п.33, в котором информация о стиле включает в себя изменяемую пользователем информацию, причем изменяемая пользователем информация указывает направление по горизонтали, в котором пользователь может перемещать зону, направление по вертикали, в котором пользователь может перемещать зону, может ли пользователь выполнять любое из увеличения и уменьшения размера шрифта, направление по горизонтали, в котором пользователь может перемещать текстовое окно, направление по вертикали, в котором пользователь может перемещать текстовое окно, может ли пользователь выполнять любое из увеличения и уменьшения высоты текстового окна, может ли пользователь выполнять любое из увеличения и уменьшения ширины текстового окна, и может ли пользователь выполнять любое из увеличения и уменьшения интервала, подлежащего применению между строками данных текстового субтитра в текстовом окне.

35. Носитель записи по п.1, в котором
информация о расположении текстового окна предусматривает расположение по горизонтали и расположение по вертикали верхнего левого угла текстового окна в зоне; и
информация о стиле дополнительно включает в себя информацию о размере текстового окна, указывающую высоту текстового окна и ширину текстового окна, информацию о направлении заполнения текстом, указывающую движение знаков данных текстового субтитра, подлежащее применению в текстовом окне, информацию о выравнивании текста, указывающую, как выравнивать данные текстового субтитра в текстовом окне, информацию о междустрочном интервале, указывающую интервал, подлежащий применению между строками данных текстового субтитра в текстовом окне, идентификатор шрифта, идентифицирующий файл шрифта, записанный на носителе записи, подлежащий использованию при воспроизведении данных текстового субтитра в текстовом окне, указатель стиля шрифта, указывающий стиль шрифта, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне, информацию о размере шрифта, указывающую размер шрифта, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне, и информацию о цвете шрифта, указывающую цвет, подлежащий применению к данным текстового субтитра в текстовом окне.

36. Носитель записи по п.35, в котором информация о стиле включает в себя изменяемую пользователем информацию, причем изменяемая пользователем информация включает в себя, может ли пользователь выполнить любое из увеличения и уменьшения размера шрифта, направление по горизонтали, в котором пользователь может перемещать текстовое окно, направление по вертикали, в котором пользователь может перемещать текстовое окно, может ли пользователь выполнять любое из увеличения и уменьшения высоты текстового окна, может ли пользователь выполнять любое из увеличения и уменьшения ширины текстового окна, и может ли пользователь выполнять любое из увеличения и уменьшения интервала, подлежащего применению между строками данных текстового субтитра в текстовом окне.

37. Носитель записи по п.1, в котором область записи хранит сегмент стилей и сегмент представления в качестве соответствующих единственных пакетных элементарных потоков.

38. Носитель записи по п.1, в котором сегмент стилей включает в себя указатель типа, указывающий, что сегмент стилей является сегментом стилей.

39. Способ записи структуры данных для управления данными текстового субтитра на носителе записи, содержащий этап, на котором:
записывают поток текстового субтитра на носитель записи, причем поток текстового субтитра включает в себя сегмент стилей и, по меньшей мере, один сегмент представления, связанный с упомянутым сегментом стилей,
причем сегмент стилей включает в себя информацию о стиле, определяющую, по меньшей мере, один стиль зоны, причем информация о стиле обеспечивает информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне, и
причем сегмент представления включает в себя, по меньшей мере, один субтитр зоны, причем субтитр зоны включает в себя данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны, причем сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны, определенного в сегменте стилей, для применения к данным текстового субтитра посредством идентификатора стиля зоны.

40. Способ по п.39, в котором сегмент представления определяет номер субтитра зоны, причем субтитр зоны обеспечивает данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны.

41. Способ по п.40, в котором сегмент представления определяет максимум два субтитра зоны.

42. Способ по п.39, в котором данные текстового субтитра включают в себя данные текстовой строки, и сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны в сегменте стилей, для применения к данным текстовой строки, так что данные текстовой строки появляются в текстовом окне, идентифицированной информации о стиле.

43. Устройство для декодирования данных текстового субтитра, содержащее:
блок декодирования субтитра, декодирующий поток текстового субтитра, причем поток текстового субтитра включает в себя сегмент стилей и, по меньшей мере, один сегмент представления, связанный с сегментом стилей,
сегмент стилей включает в себя информацию о стиле, определяющую, по меньшей мере, один стиль зоны, причем информация о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне, и
причем сегмент представления включает в себя, по меньшей мере, один субтитр зоны, причем субтитр зоны включает в себя данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны, причем сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны, определенного в сегменте стилей, для применения к данным текстового субтитра посредством идентификатора стиля зоны.

44. Способ воспроизведения структуры данных для управления данными текстового субтитра на носителе записи, содержащий этап, на котором:
воспроизводят поток текстового субтитра с носителя записи, причем поток текстового субтитра включает в себя сегмент стилей и, по меньшей мере, один сегмент представления, связанный с сегментом стилей,
причем сегмент стилей включает в себя информацию о стиле, определяющую, по меньшей мере, один стиль зоны, причем информация о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне, и
причем сегмент представления включает в себя, по меньшей мере, один субтитр зоны, причем субтитр зоны включает в себя данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны, причем сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны, определенного в сегменте стилей, для применения к данным текстового субтитра посредством идентификатора стиля зоны.

45. Способ по п.44, в котором сегмент представления определяет номер субтитра зоны, причем субтитр зоны обеспечивает данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны.

46. Способ по п.45, в котором сегмент представления определяет максимум два субтитра зоны.

47. Способ по п.44, в котором данные текстового субтитра включают в себя данные текстовой строки, и сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны в сегменте стилей, для применения к данным текстовой строки, так что данные текстовой строки появляются в текстовом окне, идентифицированной информации о стиле.

48. Устройство для записи потоков текстовых субтитров, содержащее:
головку считывания/записи; и
контроллер, выполненный с возможностью управления головкой считывания/записи, чтобы записать, по меньшей мере, один поток текстового субтитра, причем поток текстового субтитра включает в себя сегмент стилей, включающий в себя информацию о стиле, определяющую, по меньшей мере, один стиль зоны, причем информация о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне, и сегмент представления, включающий в себя, по меньшей мере, один субтитр зоны и идентификатор стиля зоны, причем сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны, определенного в сегменте стилей, для применения к данным текстового субтитра посредством идентификатора стиля зоны.

49. Устройство по п.48, в котором сегмент представления определяет номер субтитра зоны, причем субтитр зоны обеспечивает данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны.

50. Устройство по п.49, в котором сегмент представления определяет максимум два субтитра зоны.

51. Способ по п.48, в котором данные текстового субтитра включают в себя данные текстовой строки, и сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны в сегменте стилей, для применения к данным текстовой строки, так что данные текстовой строки появляются в текстовом окне, идентифицированной информации о стиле.

52. Устройство для воспроизведения, по меньшей мере, одного потока текстового субтитра, содержащее:
головку считывания/записи; и
контроллер, выполненный с возможностью управления головкой считывания/записи, чтобы воспроизводить, по меньшей мере, один поток текстового субтитра, причем поток текстового субтитра включает в себя сегмент стилей, включающий в себя информацию о стиле, определяющую, по меньшей мере, один стиль зоны, причем информация о стиле предоставляет информацию о расположении зоны для расположения зоны на изображении и информацию о расположении текстового окна для расположения текстового окна в упомянутой зоне, и сегмент представления, включающий в себя, по меньшей мере, один субтитр зоны и идентификатор стиля зоны, причем сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны, определенного в сегменте стилей, для применения к данным текстового субтитра посредством идентификатора стиля зоны.

53. Устройство по п.52, в котором сегмент представления определяет номер субтитра зоны, причем субтитр зоны обеспечивает данные текстового субтитра и идентификатор стиля зоны.

54. Устройство по п.53, в котором сегмент представления определяет максимум два субтитра зоны.

55. Устройство по п.52, в котором данные текстового субтитра включают в себя данные текстовой строки, и сегмент представления осуществляет отсылку к одному из, по меньшей мере, одного стиля зоны в сегменте стилей, для применения к данным текстовой строки, так что данные текстовой строки появляются в текстовом окне, идентифицированной информации о стиле.

Документы, цитированные в отчете о поиске Патент 2010 года RU2384898C2

WO 2004036574 A1, 29.04.2004
US 6115077 A, 05.09.2000
US 5987214 A, 16.11.1999.

RU 2 384 898 C2

Авторы

Сео Канг Соо

Ким Биунг Дзин

Йоо Дзеа Йонг

Даты

2010-03-20Публикация

2005-05-02Подача