НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ Российский патент 2010 года по МПК G11B20/12 

Описание патента на изобретение RU2378722C2

ОБЛАСТЬ ТЕХНИКИ, К КОТОРОЙ ОТНОСИТСЯ ИЗОБРЕТЕНИЕ

Настоящее изобретение имеет отношение к носителю записи, а конкретнее к носителю записи, способу и устройству для воспроизведения потоков текстовых субтитров. Хотя настоящее изобретение применимо для широкой области приложений, оно особенно подходит для того, чтобы записывать файл потока текстовых субтитров на носитель записи и эффективно воспроизводить записанный поток текстовых субтитров.

ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ УРОВЕНЬ ТЕХНИКИ

Оптические диски широко используются в качестве оптического носителя записи для записи данных большого объема. В настоящее время помимо широкого ассортимента оптических дисков в процессе разработки находится новый оптический носитель записи с высокой плотностью размещения (в дальнейшем именуемый "HD-DVD"), как, например, диск Blu-ray (в дальнейшем именуемый "BD"), для записи и хранения видеоданных высокой четкости и аудиоданных. На сегодняшний день технические спецификации общего стандарта BD (Blu-ray disk), который, как известно, является технологией следующего поколения, учреждаются в качестве решения следующего поколения для задачи оптической записи, возможности которого для содержания данных значительно превосходят традиционный DVD, так же как и многие другие цифровые устройства.

Соответственно также разрабатываются оптические воспроизводящие устройства, соответствующие стандартам BD (Blu-ray disk), применяемые для этой цели. Однако поскольку стандарты BD (Blu-ray disk) еще должны быть доработаны, имеется много трудностей в разработке законченного оптического воспроизводящего устройства. В частности, чтобы эффективно воспроизводить данные с BD (Blu-ray disk), должны быть предоставлены не только основные аудио/видеоданные наряду с различными данными, необходимыми для удобства пользователя, такими как информация субтитров, в качестве дополнительных данных, связанных с основными аудио/видеоданными, но также должна быть систематизирована и предоставлена и управляющая информация для воспроизведения основных данных и данных субтитров, записанных на оптическом диске.

Однако в имеющихся стандартах BD (Blu-ray disk), поскольку стандарты для дополнительных данных, в частности для файла потока субтитров, не полностью утверждены, есть много препятствий для полномасштабной разработки оптического воспроизводящего устройства на основе BD (Blu-ray disk). И такие препятствия вызывают проблемы в предоставлении пользователю дополнительных данных, таких как субтитры.

Раскрытие изобретения

Соответственно настоящее изобретение ориентировано на носитель записи, способ и устройство для воспроизведения потоков текстовых субтитров, которые, по существу, устраняют одну или более проблем из-за ограничений и недостатков сопутствующего уровня техники.

Задачей настоящего изобретения является предоставление способа и устройства для воспроизведения потока текстовых субтитров, которое может записывать и воспроизводить файл потока текстовых субтитров на носителе записи, таком как диск BD (Blu-ray disk).

Дополнительные преимущества, задачи и признаки настоящего изобретения будут сформулированы частично в описании, которое приведено далее, а частично будет очевидным для специалистов в данной области техники после рассмотрения изложенного ниже или может быть изучено при практическом использовании настоящего изобретения. Цели и другие преимущества настоящего изобретения могут быть реализованы и достигнуты с помощью структуры, детально показанной в письменном описании и формуле этого изобретения, а так же на прилагаемых чертежах.

Для достижения этих задач и других преимуществ и в соответствии с целью изобретения, как воплощено и явно изложено в настоящем описании, носитель записи для воспроизведения потоков текстовых субтитров включает в себя зону данных, хранящую, по меньшей мере, один поток текстовых субтитров, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля диалогового окна, определяющий группу стилей области, и множество сегментов представления диалогового окна, причем каждый сегмент представления диалогового окна имеет в своем составе, по меньшей мере, одну область текста диалогового окна, каждая из которых связана с одним выбранным из группы стилей области, при этом первая область текста диалогового окна, включенная в текущий сегмент представления диалогового окна, имеет в своем составе флаг непрерывности представления, который указывает, что требуется непрерывное представление между первой областью текста диалогового окна и второй областью текста диалогового окна, включенной в предыдущий сегмент представления диалогового окна.

В другом аспекте настоящего изобретения носитель записи для воспроизведения потоков текстовых субтитров включает в себя зону данных, хранящую, по меньшей мере, один поток текстовых субтитров, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля диалогового окна, определяющий группу стилей области, и множество сегментов представления диалогового окна, причем, по меньшей мере, один из этого множества сегментов представления диалогового окна имеет в своем составе первую и вторую области текста диалогового окна, которые связаны с первым и вторым стилями области, выбранными из группы стилей области соответственно, при этом первый и второй стили области задают одинаковый текстовый поток.

В другом аспекте настоящего изобретения способ воспроизведения потоков текстовых субтитров содержит этапы, на которых считывают сегмент стиля диалогового окна, включенный в поток текстовых субтитров, записанный на носителе записи, причем сегмент стиля диалогового окна определяет группу стилей области, причем поток текстовых субтитров дополнительно включает в себя первый и второй сегменты представления диалогового окна, представляют первую область текста диалогового окна, включенную в первый сегмент представления диалогового окна, в графической матрице, причем первая область текста диалогового окна связана с одним из группы стилей области, считывают флаг непрерывности представления, включенный во второй сегмент представления диалогового окна, причем второй сегмент представления диалогового окна включает в себя вторую область текста диалогового окна, которая связана с одним из группы стилей области, и представляют вторую область текста диалогового окна, с сохранением представления первой области текста диалогового окна в графической матрице, если сегмент с непрерывным представлением указывает, что требуется непрерывность представления между первой и второй областями текста диалогового окна.

В дополнительном аспекте настоящего изобретения устройство для воспроизведения потоков текстовых субтитров включает в себя буфер, выполненный с возможностью предварительной загрузки потока текстовых субтитров, причем предварительно загруженный поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля диалогового окна, определяющий группу стилей области, и первый и второй сегменты представления диалогового окна, и устройство декодирования текстовых субтитров, выполненное с возможностью представления первой области текста диалогового окна, включенного в первый сегмент представления диалогового окна, в графической матрице, и считывания флага непрерывности представления, включенного во второй сегмент представления диалогового окна, причем второй сегмент представления диалогового окна включает в себя вторую область текста диалогового окна, при этом устройство декодирования текстовых субтитров представляет вторую область текста диалогового окна с сохранением представления первой области текста диалогового окна в графической матрице, если сегмент с непрерывным представлением указывает, что требуется непрерывность представления между первой и второй областями текста диалогового окна. Нужно понимать, что и предшествующее общее описание и последующее подробное описание настоящего изобретения являются иллюстративными и пояснительными и предназначены, чтобы предоставить дополнительное разъяснение к формуле настоящего изобретения.

ПЕРЕЧЕНЬ ФИГУР ЧЕРТЕЖЕЙ

Прилагаемые чертежи, которые включены в настоящее описание, чтобы обеспечить дополнительное понимание настоящего изобретения и внесены в настоящую заявку и составляют ее часть, иллюстрируют варианты осуществления изобретения и вместе с описанием служат для раскрытия принципа изобретения. На чертежах:

фиг.1 иллюстрирует структуру файлов данных, записанных на оптическом диске согласно настоящему изобретению;

фиг.2 иллюстрирует области хранения данных оптического диска согласно настоящему изобретению;

фиг.3 иллюстрирует текстовый субтитр и основное изображение, представленные на экране дисплея согласно настоящему изобретению;

фиг.4 иллюстрирует схематическое представление, иллюстрирующее управление воспроизведением потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;

фиг.5A-5C иллюстрируют приложения информации управления воспроизведением для воспроизведения потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;

фиг.6 иллюстрирует структуру файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;

фиг.7 иллюстрирует пример способа записи информации управления воспроизведением внутри потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;

фиг.8A-8C иллюстрируют примеры дискретного представления или непрерывного представления потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;

фиг.9 иллюстрирует синтаксическую структуру файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению;

фиг.10A-10C иллюстрируют детальную структуру элемента dialog_style_segment(), который представляет сегмент стиля диалогового окна (ССДО, DSS) согласно настоящему изобретению;

фиг.11A и 11B иллюстрируют детальную структуру элемента dialog_presentation_segment(), который представляет сегмент представления диалогового окна (СПДО, DPS) согласно настоящему изобретению;

фиг.12A и 12B иллюстрируют устройство оптической записи и/или воспроизведения, включающее в себя воспроизведение файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению.

НАИЛУЧШИЙ ВАРИАНТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ИЗОБРЕТЕНИЯ

Теперь будет приведена подробная характеристика предпочтительных вариантов осуществления настоящего изобретения, примеры которых проиллюстрированы на прилагаемых чертежах. По возможности, одинаковые ссылочные позиции используются для всех чертежей, чтобы ссылаться на одни и те же, либо подобные элементы. Кроме того, хотя термины, использованные в настоящем изобретении, подобраны из общеизвестных и используемых терминов, для некоторых из терминов, упоминаемых в описании настоящего изобретения, выбранных заявителем по его или ее усмотрению, точные значения описаны в соответствующих разделах настоящего описания. Более того, необходимо, чтобы настоящее изобретение понималось не просто в соответствии с фактическим использованием терминов, но в пределах значения каждого термина.

В настоящем подробном описании "носитель записи" относится ко всем типам носителей, которые могут записывать данные и, в общем, включает в себя все типы носителей независимо от способа записи, такие как оптический диск, магнитная лента и так далее. В дальнейшем для простоты описания настоящего изобретения, оптический диск и более определенно диск BD (Blu-ray disk) будет приводиться в качестве примера носителя записи, предложенного в настоящем описании. Однако будет очевидно, что сущность или объем настоящего изобретения могут быть в равной степени применены к другим типам носителей записи.

В настоящем подробном описании "основные данные" представляют аудио/видеоданные, которые относятся к заголовку (например, названию кинофильма), записанному на оптическом диске автором. В большинстве случаев аудио/видеоданные записаны в формате MPEG2 и часто называются аудио/видеопотоками или основными аудио/видеопотоками. Кроме того, "дополнительные данные" представляют все остальные данные, необходимые для воспроизведения основных данных, примерами которых являются потоки текстовых субтитров, потоки интерактивной графики, потоки презентиционной графики и вспомогательные аудиопотоки (например, для доступной для просмотра слайдовой презентации). Эти дополнительные потоки данных могут быть записаны в формате MPEG2 или в любом другом формате данных. Они могут быть объединены с аудио/видеопотоками или могут существовать как независимые файлы данных на оптическом диске.

"Субтитр" отражает информацию надписи на экране, соответствующей воспроизводимым видеоданным (изображению), и это может быть представлено на заранее заданном языке. Например, когда пользователь выбирает пункт меню для просмотра одного из множества субтитров, изображающихся на различных языках при просмотре изображений на экране дисплея, информация надписи на экране, соответствующая выбранному субтитру, отображается на заранее заданной части экрана дисплея. Если отображенная информация надписи на экране является текстовыми данными (например, символами), выбранный субтитр часто называется "текстовым субтитром". В настоящем изобретении "формат MPEG-2" относится к способу кодирования и декодирования в соответствии с международным стандартом, известным как стандарт ISO/IEC 13818. Согласно одному аспекту настоящего изобретения множество потоков текстовых субтитров в формате MPEG2 может быть записано на оптическом диске и они могут существовать как множество независимых файлов потоков данных. Каждый "файл потока текстовых субтитров" создается и записывается на оптическом диске. И целью настоящего изобретения является предоставить способ и устройство для воспроизведения записанного файла потока текстовых субтитров.

Фиг.1 иллюстрирует файловую структуру файлов данных, записанных на диск Blu-ray (в дальнейшем именуемый "BD") согласно настоящему изобретению. Обратимся к Фиг.1, по меньшей мере, один каталог BD (BDMV) включен в корневой каталог (корень). Каждый каталог BD включает в себя индексный файл (index.bdmv) и файл объекта (MovieObject.bdmv), которые используются для взаимодействия с одним или более пользователями. Например, индексный файл может содержать данные, представляющие таблицу индексов, содержащую множество выбираемых меню и заголовков кинофильмов. Каждый каталог BD дополнительно включает в себя четыре каталога файлов, которые включают в себя аудио/видеоданные, которые должны воспроизводиться, и различные данные, необходимые для воспроизведения аудио/видеоданных.

Каталоги файлов, включенные в каждый каталог BD, представляют собой каталог потоков (STREAM), каталог информации клипа (CLIPINF), каталог списка воспроизведения (PLAYLIST) и каталог вспомогательных данных (AUXDATA). Прежде всего каталог потоков (STREAM) включает в себя файлы аудио/видеопотоков, имеющие особый формат данных. Например, файлы аудио/видеопотоков могут быть в виде транспортных пакетов в формате MPEG2 и могут называться как "*.m2ts", как показано на Фиг.1. Каталог потока может дополнительно включать в себя один или более файлов потоков текстовых субтитров, где каждый файл потока текстовых субтитров включает в себя текстовые данные (например, символы) для текстового субтитра, представленного на конкретном языке, и информацию управления воспроизведением текстовых данных. Файлы потоков текстовых субтитров существуют как независимые файлы потоков внутри каталога потоков и могут называться как "*.m2ts" или "*.txtst", как показано на Фиг.1. Файл аудио/видеопотока или файл потока текстовых субтитров, включенный в каталог потоков данных, часто называется файлом потока клипа.

Далее каталог информации клипа (CLIPINF) включает в себя файлы информации клипа, которые соответствуют файлам потоков данных (аудио/видео или текстовому субтитру), соответственно включенным в каталог потоков данных. Каждый файл информации клипа содержит информацию свойств и хронирования воспроизведения соответствующего файла потока. Например, файл информации клипа может включать в себя информацию отображения, в которой временные отметки представления (ВОП, PTS) и номера исходных пакетов (НИП, SPN) находятся во взаимно однозначном соответствии и отображены посредством карты точек входа (КТВ, EPM) в зависимости от типа клипа. Используя информацию отображения, можно установить конкретное расположение файла потока данных из набора информации хронирования (Время Входа и Время Выхода), предоставленной от Элемента Воспроизведения или Подэлемента Воспроизведения, которые будут позже обсуждены более подробно. В промышленном стандарте каждая пара, файл потоков данных и соответствующий ему файл информации клипа характеризуется как клип.Например, 01000.clpi, включенный в CLIPINF, включает в себя информацию свойств и хронирования воспроизведения 01000.m2ts, включенного в STREAM, а 01000.clpi и 01000.m2ts образуют клип.

Обратимся опять к Фиг.1, каталог списка воспроизведения (PLAYLIST) включает в себя один или более файлов Списка Воспроизведения (*.mpls), где каждый файл Списка Воспроизведения включает в себя, по меньшей мере, один Элемент Воспроизведения, который характеризует, по меньшей мере, один основной аудио/видеоклип и время воспроизведения основного аудио/видеоклипа. Более определенно Элемент Воспроизведения содержит информацию, определяющую Время Входа и Время Выхода, которые представляют собой время начала и окончания воспроизведения для основного аудио/видеоклипа, характеризуемого Именем_Файла_Информации_Клипа в Элементе Воспроизведения. Тем самым файл Списка Воспроизведения отражает основную информацию о файлах воспроизведения, которые выполняют воспроизведение комбинации клипов, заданной комбинацией одного или более Элементов Воспроизведения. Кроме того, файл Списка Воспроизведения может дополнительно включать в себя Подэлемент Воспроизведения, который отражает основную управляющую информацию воспроизведения для файла потока текстовых субтитров. Когда Подэлемент Воспроизведения включается в файл Списка Воспроизведения для воспроизведения одного или более файлов потоков текстовых субтитров Подэлемент Воспроизведения синхронизируется с Элементом/Элементами Воспроизведения. С другой стороны, когда Подэлемент Воспроизведения используется для воспроизведения доступной для просмотра слайдовой презентации он может не синхронизироваться с Элементом/Элементами Воспроизведения. Согласно настоящему изобретению основной функцией Подэлемента Воспроизведения является управление воспроизведением одного или более файлов потоков текстовых субтитров. Наконец, каталог вспомогательных данных (AUXDATA) может включать в себя файлы потоков дополнительных данных, примерами которых являются файлы шрифтов (например, aaaaa.font или aaaaa.otf), файлы всплывающих меню (не показаны), и звуковые файлы (например, Sound.bdmv) для генерирования звука щелчка. Упомянутые ранее файлы потоков текстовых субтитров могут быть включены в каталог вспомогательных данных вместо каталога потоков.

Фиг.2 иллюстрирует зоны хранения данных оптического диска согласно настоящему изобретению. Обратимся к Фиг.2, оптический диск включает в себя зону информации файловой системы, занимающую внутреннюю часть дискового тома, зону потоков, занимающую внешнюю часть дискового тома, и зону базы данных, заполняющую пространство между зоной информации файловой системы и зоной потоков. В зоне информации файловой системы хранится системная информация для управления целыми файлами данных, показанными на Фиг.1. Далее основные данные и дополнительные данные (то есть аудио/видеопотоки и один или более потоков текстовых субтитров) хранятся в зоне потоков. Основные данные могут включать в себя аудиоданные, видеоданные и графические данные. И дополнительные данные, то есть текстовый субтитр независимо хранится в зоне потоков, без объединения с основными данными. Общие файлы, файлы Списков Воспроизведения и файлы информации клипа, показанные на Фиг.1, хранятся в зоне базы данных дискового тома. Как обсуждалось выше, общие файлы включают в себя индексный файл и файл объекта, а файлы Списков Воспроизведения и файлы информации клипа включают в себя информацию, необходимую для воспроизведения аудио/видеопотоков и потоков текстовых субтитров, хранящихся в области потоков. Используя информацию, хранящуюся в зоне базы данных и/или зоне потоков, пользователь имеет возможность выбрать конкретный режим воспроизведения и воспроизводить основной аудио/видеопоток и поток текстовых субтитров в выбранном режиме воспроизведения.

В дальнейшем будет описана подробно структура файла потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению. Прежде всего будет по-новому задана информация управления для воспроизведения потока текстовых субтитров. Затем последует подробное описание способа создания файла текстового потока, включающего в себя по-новому заданную управляющую информацию, и способ и устройство воспроизведения потока текстовых субтитров для воспроизведения записанного файла потока. Фиг.3 иллюстрирует текстовый субтитр и основное изображение, представленные на экране дисплея согласно настоящему изобретению. Основное изображение и текстовый субтитр одновременно воспроизводятся на экране дисплея, когда основной аудио/видеопоток и соответствующий поток текстовых субтитров воспроизводятся с синхронизацией.

Фиг.4 является схематическим представлением, иллюстрирующим управление воспроизведением основного аудио/видеоклипа и клипов текстовых субтитров согласно настоящему изобретению. Обратимся к Фиг.4 файл Списка Воспроизведения включает в себя, по меньшей мере, один Элемент Воспроизведения, управляющий воспроизведением, по меньшей мере, одного основного аудио/видеоклипа, и Подэлемент Воспроизведения, управляющий воспроизведением множества клипов текстовых субтитров. Один из клипа 1 текстовых субтитров и клипа 2 текстовых субтитров, показанных на Фиг.4, для английских и корейских текстовых субтитров может быть синхронизирован с основным аудио/видеоклипом так, что основное изображение и соответствующий текстовый субтитр воспроизводятся на экране дисплея одновременно в конкретное время представления. Чтобы воспроизводить текстовый субтитр на экране дисплея, необходима информация управления воспроизведением (например, информация о позиции и размере) и информация о времени представления, примеры которых проиллюстрированы на Фиг.5A-Фиг.5C.

Фиг.5A иллюстрирует диалоговое окно, представленное на экране дисплея согласно настоящему изобретению. Диалоговое окно целиком представляет данные текстового субтитра, воспроизводимые на экране дисплея в данное время представления. В большинстве случаев времена представления диалогового окна могут быть представлены во временных отметках представления (ВОП). Например, представление диалогового окна, показанного на Фиг.5A, начинается в ВОП(k) и заканчивается в ВОП(k+1). Тем самым диалоговое окно, показанное на Фиг.5A, целиком представляет сегмент данных текстовых субтитров, которые отображаются на экране дисплея между ВОП(k) и ВОП(k+1). Диалоговое окно включает в себя максимум 100 символьных кодов в одном текстовом субтитре. Кроме того, Фиг.5B иллюстрирует области диалогового окна согласно настоящему изобретению. Область представляет собой отдельную часть данных текстового субтитра (диалогового окна), отображаемую на экране дисплея в данное время представления. Другими словами, диалоговое окно включает в себя, по меньшей мере, одну область, и каждая область может включать в себя, по меньшей мере, одну строку текста субтитра. Целиком данные текстовых субтитров, представляющие собой область, могут быть отображены на экране дисплея согласно стилю области (глобальному стилю), назначенному для области. Максимальное число областей, включенных в диалоговое окно, должно быть задано, основываясь на требуемой скорости декодирования данных субтитра, поскольку большее число областей обычно приводит к более низкому показателю декодирования. Например, максимальное число областей для диалогового окна может быть ограничено двумя, чтобы получить достаточно высокую скорость декодирования. Таким образом, максимальное число областей в отдельно взятом диалоговом окне ограничивается 2 из-за нагрузки на декодирование при воспроизведении потока текстовых субтитров. В другом варианте осуществления настоящего изобретения максимально может существовать n (при этом n>2) областей в отдельно взятом диалоговом окне.

Фиг.5C иллюстрирует информацию стиля для областей диалогового окна согласно настоящему изобретению. Информация стиля представляет собой информацию, задающую характеристики, необходимые для отображения, по меньшей мере, части области, включенной в диалоговое окно. Примерами информации стиля являются позиция, размер области, цвет фона, выравнивание текста, информация текстового потока и многое другое. Информация стиля может быть сгруппирована в информацию стиля области (информация глобального стиля) и информацию подставляемого стиля (информация локального стиля).

Информация стиля области задает стиль области (глобальный стиль), который применяется ко всей области диалогового окна. Например, информация стиля области может содержать, по меньшей мере, одно из следующего: позиция области, размер области, цвет шрифта, цвет фона, текстовый поток, выравнивание текста, междустрочный интервал, название шрифта, начертание шрифта и размер шрифта области. Например, два различных стиля области применяются к области 1 и к области 2, как показано на Фиг.5C. Стиль области с параметрами "позиция 1, размер 1 и цвет=синий" применяется к Области 1, а другой стиль области с параметрами "позиция 2, размер 2 и цвет=красный" применяется к Области 2.

С другой стороны, информация подставляемого стиля задает информацию подставляемого стиля (информацию локального стиля), которая применяется к особой части текстовых данных строк, включенных в область. Например, информация подставляемого стиля может содержать, по меньшей мере, одно из следующего: тип шрифта, размер шрифта, начертание шрифта и цвет шрифта. Особой частью текстовых строк может быть целая строка изображения текста в пределах области или особая часть строки изображения текста. Обратимся к Фиг.5C, особый подставляемый стиль применяется к текстовой части "гора", включенной в Область 1. Другими словами, по меньшей мере, одно из следующего: тип шрифта, размер шрифта, начертание шрифта и цвет шрифта, особой части текстовых строк отличается от остальной части текстовых строк в пределах Области 1. Таким образом, описанные выше текстовые данные записываются и описываются как "текстовая строка", к которой применяется специфическая информация подставляемого стиля (inline_styles).

Фиг.6 иллюстрирует файл потока текстовых субтитров (например, 10001.m2ts, показанный на Фиг.1) согласно настоящему изобретению. Файл потока текстовых субтитров может принимать форму транспортного потока в формате MPEG2, включающего в себя множество транспортных пакетов (ТП,TP), каждый из которых имеет один и тот же идентификатор пакета (например, ИП=0x18xx). Когда проигрыватель дисков принимает много входных потоков, включающих в себя отдельный поток текстовых субтитров, он находит все транспортные пакеты, которые принадлежат потоку текстовых субтитров, использующих их ИП. Обратимся к Фиг.6, каждое подмножество транспортных пакетов образует пакет пакетированного элементарного потока (ПЭП, PES). Один из ПЭП-пакетов, показанных на Фиг.6, соответствует сегменту стиля диалогового окна (ССДО), определяющему группу стилей области. Все остальные ПЭП-пакеты, следующие за вторым ПЭП-пакетом, соответствуют сегментам представления диалогового окна (СПДО).

В описанной выше структуре потока текстовых субтитров по Фиг.6 каждая информация диалогового окна, показанная на Фиг.5A-5C, отражает сегмент представления диалогового окна (СПДО). И информация стиля, включенная в информацию диалогового окна, отражает совокупность информации, которая связывает любые из множества наборов стилей области, заданных в сегменте стиля диалогового окна (ССДО), которые могут также обозначаться как "region_style_id", и подставляемые стили. Стандартизованное ограниченное число наборов стилей области записывается в сегмент стиля диалогового окна (ССДО). Например, записано максимум 60 наборов конкретных информаций стиля, каждый из которых описывается с помощью region_style_id. Соответственно имеется устройство декодирования текстовых субтитров (показано на Фиг.12B), сегмент представления диалогового окна (СПДО) считывается и декодируется в порядке очереди.

Фиг.7 иллюстрирует способ для создания потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению, в котором задается каждый сегмент представления диалогового окна (СПДО), применяемый к каждому отрезку времени представления (ВОП). Более определенно, обращаясь к Фиг.7, СПДО #n-1 формируется из двух (2) областей (Область #1 и Область #2), причем конкретный текст Диалогового Окна записывается в каждую область. СПДО #n-1 представляется на экране в пределах отрезка ВОП1_начало ~ ВОП1_конец. СПДО #n формируется из одной (1) области, причем конкретный текст Диалогового Окна записывается в соответствующую область. СПДО #n представляется на экране в пределах отрезка ВОП2_начало ~ ВОП2_конец. Наконец, СПДО #n+1 формируется из двух (2) областей (Область #1 и Область #2), причем конкретный текст Диалогового Окна записывается в каждую область. СПДО #n+1 представляется на экране в пределах отрезка ВОП3_начало ~ ВОП3_конец.

Соответственно характеристики СПДО, сформированного в пределах одного изображения, как описано выше, будут теперь подробно описаны со ссылкой на Фиг.8A-8C. Во-первых, между соседними СПДО может быть организовано или непрерывное представление или дискретное представление. Фиг.8A иллюстрирует дискретное представление между СПДО (то есть дискретный СПДО), а Фиг.8B иллюстрирует непрерывное представление между СПДО (то есть непрерывный СПДО).

Обратимся к Фиг.8A, три (3) соседних СПДО, то есть СПДО #n-1, СПДО #n и СПДО #n+1 - все являются дискретными. Например, конечная ВОП (=ВОП2) СПДО #n-1 отлична от начальной ВОП (=ВОП3>ВОП2) СПДО #n. Точно так же конечная ВОП (=ВОП4) СПДО #n отлична от начальной ВОП (=ВОП5>ВОП4) СПДО #n+1. Таким образом, каждый из СПДО, показанных на Фиг.8A, формируются как СПДО, которые являются независимыми друг от друга. Каждый независимый (или дискретный) СПДО включает в себя специфическую информацию стиля области (region_style_id), а позиция, цвет фона, размер шрифта, цвет шрифта и так далее текста диалогового окна в пределах СПДО устанавливаются согласно соответствующей информации стиля области. Более определенно "region_style_id=k" может быть назначен для СПДО #n-1, "region_style_id=k+1" может быть назначен для СПДО #n, и "region_style_id=k+2" может быть назначен для СПДО #n+1. Однако даже притом, что каждый СПДО независим друг от друга, идентичная информация стиля области (region_style_id) может также в равной степени применяться к каждому СПДО.

Обратимся к Фиг.8B, три (3) соседних СПДО, то есть СПДО #n-1, СПДО #n и СПДО #n+1 - все являются непрерывными. Например, конечная ВОП (=ВОП2) СПДО #n-1 идентична начальной ВОП (=ВОП2) СПДО #n. Точно так же конечная ВОП (=ВОП3) СПДО #n идентична начальной ВОП (=ВОП3) СПДО #n+1. Таким образом, каждый из СПДО, показанных на Фиг.8B, формируются как СПДО, которые связаны друг с другом. Каждый непрерывный СПДО (СПДО #n-1, СПДО #n и СПДО #n+1) включает в себя идентичную специфическую информацию стиля области (например, region_style_id=k). И, следовательно, позиция, цвет фона, размер шрифта, цвет шрифта и так далее текста диалогового окна в пределах каждого СПДО #n-1, СПДО #n и СПДО #n+1 установлены одинаково согласно соответствующей информации стиля области.

Фиг.8C иллюстрирует способ для представления (или воспроизведения) дискретного СПДО и непрерывного СПДО. Более определенно файл потока текстовых субтитров включает в себя флаг_непрерывного_представления, который указывает, выполняется ли непрерывное представление между каждой областью соседних сегментов представления диалогового окна (СПДО), как показано на Фиг.8A. Тем самым, если воспроизведение (или представление) текущего СПДО продолжается от предыдущего СПДО, присваивается значение "флаг_непрерывного_представления=1", а если воспроизведение прерывается, присваивается значение "флаг_непрерывного_представления=0". Здесь, если, по меньшей мере, одна из областей, включенных в СДПО, находится в состоянии непрерывного воспроизведения, соответствующий СПДО задается как "СПДО с непрерывным представлением". Таким образом, например, СПДО #2, СПДО #3 и СПДО #4, которые являются СПДО с непрерывным представлением, группируются как "набор #2 с непрерывным представлением". И когда вышеописанный набор #2 с непрерывным представлением воспроизводится (или представляется), сначала воспроизводится первый СПДО набора #2 с непрерывным представлением (то есть СПДО #2). После того без стирания текстовых данных, воспроизводимых на экране, представление продолжается до конца представления, которое длится до окончания воспроизводения СПДО #4. С другой стороны, так как СПДО #1 и СПДО #5 являются дискретными СПДО, СПДО #1 и СПДО #5 представляются (или воспроизводятся) автономно, независимо от соседних с ними СПДО.

К тому же независимо от того, является ли СПДО непрерывным СПДО или дискретным СПДО, текст Диалогового Окна в каждом СПДО должен быть задан заново. И даже когда две (2) области существуют в одном и том же СПДО, текстовый поток Диалогового Окна в пределах каждой области должен быть задан, чтобы быть того же направления. Более определенно каждый СПДО должен включать в себя информацию текста Диалогового Окна, обозначающую (или указывающую) соответствующий СПДО, и это правило в равной степени применимо к непрерывному СПДО. Кроме того, когда две (2) области включены в один СПДО, каждая область должна иметь одинаковый текстовый поток. Другими словами, ситуация, когда первая область имеет направление текстового потока слева направо (влево→вправо), а вторая область имеет направление текстового потока сверху вниз (верх→низ), не может быть допущена или разрешена, поскольку направления двух текстовых потоков различны между собой. Такое условие должно пониматься как вынужденное условие, чтобы избавить пользователей от просмотра искаженных изображений.

Теперь будет подробно изложена синтаксическая структура описанных выше сегмента стиля диалогового окна (ССДО) и сегмента представления диалогового окна (СПДО), со ссылкой на Фиг.9-11C. Фиг.9 иллюстрирует синтаксическую структуру потока текстовых субтитров (элемент Text_subtitle_stream()) согласно настоящему изобретению. Как изображено на Фиг.6, элемент Text_subtitle_stream() включает в себя синтаксическую структуру элемента dialog_style_segment() и синтаксическую структуру элемента dialog_presentation_segment(). Более определенно, синтаксическая структура элемента dialog_style_segment() соответствует единственному сегменту стиля диалогового окна (ССДО), задающему установки информации стиля, а синтаксическая структура элемента dialog_presentation_segment() соответствует множеству сегментов представления диалогового окна (СПДО), содержащих фактическую информацию диалогового окна, записанную в нем.

Фиг.10A-10C иллюстрируют детальную структуру элемента dialog_style_segment(), который представляет сегмент стиля диалогового окна (ССДО). Более определенно Фиг.10A иллюстрирует общую структуру элемента dialog_style_segment(), в котором задается элемент dialog_styleset(), определяющий различные наборы информации стиля, которые применяются в диалоговом окне. Фиг.10B иллюстрирует элемент dialog_styleset() согласно настоящему изобретению, который задается в элементе dialog_style_segment(). Кроме элемента region_styles элемент dialog_style_set() включает в себя элемент Player_style_flag, элемент user_changeable_styleset() и элемент palette(). Элемент Player_style_flag указывает, санкционировано ли изменение проигрывателем в информации стиля. Также элемент user_changeable_styleset() задает диапазон изменений проигрывателем в информации стиля, а элемент palette() указывает информацию цвета и степень прозрачности.

Информация стиля области (элемент region_styles) представляет Общую информацию стиля, заданную для каждой области, как описано выше. Каждой области присваивается region_style_id и задается набор информаций стиля, соответствующий конкретному значению region_style_id. Тем самым при воспроизведении диалогового окна с помощью записи значения region_style_id, которое применяется к соответствующему диалоговому окну, в сегмент представления диалогового окна (СПДО) применяются значения набора информации стиля, заданные тем же region_style_id в элементе dialog_styleset(), чтобы воспроизвести диалоговое окно. Соответственно теперь будет описана индивидуальная информация стиля, включенная в набор информации стиля, предоставленный для каждого значения region_style_id.

Здесь элементы region_horizontal_position, region_vertical_ position, region_width и region_height предоставляются в качестве информации для задания позиции и размера соответствующей области на экране. И также предоставляется информация элемента region_bg_color_index, определяющая цвет фона соответствующей области. Кроме того, в качестве информации, задающей первоначальную (или стартовую) позицию текста в соответствующей области, предоставляются элементы text_ horizontal_position и text_vertical_position. Кроме того, предоставляются элемент text_flow, задающий направление текста (например, влево→вправо, вправо→влево, верх→низ), и элемент text_alignment, задающий направление выравнивания текста (например, влево, по центру, вправо). Более определенно, когда множество областей включается в конкретное диалоговое окно, элемент text_flow каждой области, включенной в соответствующее диалоговое окно, задается с одинаковым значением text_flow, чтобы избавить пользователей от просмотра искаженных изображений.

Кроме того, в качестве индивидуальной информации стиля, включенной в набор информаций стиля, предоставляется элемент line_space, определяющий интервал между строками в пределах области. А также предоставляются элементы font_type, font_size и font_color_index в качестве информации шрифта для фактической информации шрифта. Между тем, элемент Player_style_flag, записанный в элементе dialog_styleset(), указывает, может ли автор применить информацию стиля, предусмотренную в проигрывателе. Например, если Player_style_flag=1b, а так же информация стиля задана в элементе dialog_styleset(), записанном на диске, проигрыватель допускает воспроизведение потока текстовых субтитров, с применением информации стиля, предусмотренной непосредственно в проигрывателе. С другой стороны, если Player_style_flag=0b, допускается использование только информации стиля, заданной в элементе dialog_styleset(), записанном на диске.

Фиг.10C иллюстрирует элемент user_changeable_styleset() согласно настоящему изобретению, который задан в элементе dialog_styleset(). Элемент user_changeable_styleset() предварительно задает типы информаций стиля, которые могут быть изменены пользователем, и диапазон изменения, а элемент user_changeable_styleset() используется для простого изменения информации стиля данных текстовых субтитров. Однако если пользователю дать возможность изменять все информации стиля, которые изображены на Фиг.10B, пользователь может сильно запутаться. Поэтому в настоящем изобретении может быть изменена только информация стиля элементов font_size, region_horizontal_ position и region_vertical_position. И соответственно отклонение в позиции текста и междустрочном интервале, которые могут быть изменены согласно элементу font_size, также задается в элементе user_changeable_styleset(). Более определенно элемент user_changeable_styleset() задается для каждого значения region_style_id. Например, в элементе user_changeable_styleset() может быть задано максимум 25 элементов user_style_id в пределах конкретного region_style_id=k.

Также каждый элемент user_style_id включает в себя информацию элементов region_horizontal_position_direction и region_vertical_position_direction, которые определяют направление измененной позиции каждого из изменяемых элементов region_horizontal_position и region_vertical_position. Каждый элемент user_style_id также включает в себя информацию элементов region_horizontal_position_delta и region_vertical_position_ delta для определения отдельного единичного смещения позиции в каждом направлении в качестве единичного элемента изображения. Более определенно, например, если region_horizontal_position_ direction=0, позиция области перемещается по направлению вправо. И, если region_horizontal_position_direction=1, позиция области перемещается по направлению влево. Также, если region_vertical_position_direction=0, позиция области перемещается по направлению вниз. Наконец, если region_vertical_position_direction=1, позиция области перемещается по направлению вверх. Более того, каждый элемент user_style_id включает в себя информацию элемента font_size_inc_dec, который определяет изменение направления каждого из изменяемых элементов font_size, и информацию элемента font_size_delta для определения отдельного единичного смещения позиции в каждом направлении в качестве единичного элемента изображения. Более определенно, например, font_size_inc_dec=0 отражает направление к увеличению элемента font_size, а font_size_inc_dec=1 отражает направление к уменьшению элемента font_size. Точно так же измененная информация (поле данных), связанная с "текстовой позицией" и "междустрочным интервалом", может быть тоже определена в соответствии с тем же правилом.

Теперь будут подробно описаны характеристики элемента user_changeable_styleset() согласно настоящему изобретению. Число элементов user_control_style(), заданных в каждом элементе region_style(), включенном в сегмент стиля диалогового окна (ССДО) идентично. Другими словами, число элементов user_control_style, которые могут применяться в каждом сегменте представления диалогового окна (СПДО), идентично. Кроме того, каждый элемент user_control_style() представлен отличающимся от других значением user_style_id. И когда пользователь выбирает произвольное значение user_style_id, один и тот же порядок для элемента user_control_style() в равной степени применяется к каждому элементу region_style(). Кроме того, все возможные комбинации изменяемых стилей задаются в единственном элементе user_control_style(). Другими словами, элементы region_position и font_size задаются совместно в комбинации, вместо того, чтобы задаваться по отдельности. И, наконец, направление перемещения (*_direction) или указатель увеличения/уменьшения (*_inc_dec) рассматриваются независимо от каждого единичного перемещения позиции (*_delta) и соответственно записываются. Более определенно только единичное перемещение позиции (*_delta) задается, не имея значения стиля, которое является фактически изменяемым значением. Затем заданное единичное перемещение позиции (*_delta) добавляется к значению, заданному в элементе region_style(), таким образом получая окончательное значение фактически изменяемого значения стиля.

Фиг.10D иллюстрирует информацию цветовой палитры (элемент palette()) согласно настоящему изобретению, которая задается в элементе dialog_styleset(). Элемент palette() предоставляет информацию изменения цвета данных текстовых субтитров, записанных в пределах диалогового окна. Здесь элемент palette() включает в себя множество элементов palette_entry, причем каждый элемент palette_entry описывается элементом palette_entry_id. Кроме того, каждый элемент palette_entry обеспечивается конкретным значением яркости (Y_value), конкретным значением цвета (Cr_value, Cb_value) и конкретным значением T_value, которое определяет прозрачность текстовых данных для каждого значения palette_entry_id. Соответственно одной из характеристик потока текстовых субтитров согласно настоящему изобретению является то, что задается одна основная (или общая) цветовая палитра, цветовая палитра, применяемая к каждому сегменту представления диалогового окна (СПДО), включенному в файл потока текстовых субтитров. Более определенно после задания цветовой палитры в сегменте стиля диалогового окна (ССДО) заданная цветовая палитра, как правило, используется в каждом сегменте представления диалогового окна (СПДО). Однако если новая особая цветовая палитра должна использоваться вместо общей цветовой палитры в конкретном сегменте представления диалогового окна (СПДО), конкретная цветовая палитра задается заново, с использованием элемента palette_update_flag, описание которого последует далее со ссылкой на Фиг.11A.

Фиг.11A и 11B иллюстрируют детальную структуру элемента dialog_presentation_segment(), который отображает сегмент представления диалогового окна (СПДО) согласно настоящему изобретению. Фиг.11A иллюстрирует структуру элемента dialog_presentation_segment() в целом, в которой задаются элементы dialog_start_PTS и dialog_end_PTS. Элементы dialog_start_PTS и dialog_end_PTS определяют время представления соответствующего диалогового окна. Далее элемент dialog_presentation_segment() включает в себя элемент palette_update_flag, который указывает изменение информации цвета в пределах соответствующего диалогового окна. Здесь если palette_update_flag=1b, цвет и степень прозрачности (T_value) изменяются (или обновляются), и поэтому информация элемента palette(), которая заново задает цвет, записывается отдельно. В этом случае элемент palette(), который заново задается в сегменте представления диалогового окна (СПДО), должен применяться только для соответствующего сегмента представления диалогового окна (СПДО). Предполагая, что palette_update_flag=0b, при представлении (или воспроизведении) соответствующего сегмента представления диалогового окна (СПДО), вышеописанная общая цветовая палитра, которая была задана в сегменте стиля диалогового окна (ССДО), как показано на Фиг.10A, должна быть восстановлена (или сохранена).

Далее элемент dialog_region(), который задает информацию области, записывается в элемент dialog_presentation_segment(). В настоящем изобретении максимум две области предоставляются в пределах отдельного диалогового окна и, следовательно, информация элемента dialog_region() предоставляется для каждой области. Элемент dialog_region() включает в себя информацию элемента region_style_id и информацию элемента continuous_present_flag. Информация элемента region_style_id определяет каждый из стилей области, как показано на Фиг.10B, а информация элемента continuous_present_flag устанавливает, выполнять ли воспроизведение без паузы после предыдущей области диалогового окна, как показано на Фиг.8C. Более определенно элемент continuous_present_flag включается в каждую область. Если две (2) области включены в один СПДО, и когда, по меньшей мере, одна область установлена в состояние, соответствующее значению continuous_present_flag=1b, соответствующий СПДО становится вышеописанным СПДО с непрерывным представлением. Дополнительно текстовые данные и информация элемента region_subtitle() также включаются в элемент dialog_region(). Текстовые данные включаются в фактическую соответствующую область, а информация элемента region_subtitle() задает локальную информацию стиля.

Фиг.11B и 11C иллюстрируют пример записи элемента region_subtitle(), который включает в себя текстовую строку и идентификационную информацию (то есть элемент data_type), идентифицирующую подставляемую информацию стиля (то есть элемент inline_styles), применяющуюся к текстовой строке. Также между информацией, идентифицируемой идентификационной информацией (то есть элемент data_type), записывается 1-байтовая информация (то есть элемент escape_code). Более определенно текстовая строка и элемент inline_styles записываются в элементе region_subtitle(), чтобы включить в себя текстовую строку и идентификационную информацию (то есть элемент data_type), идентифицирующую подставляемую информацию стиля. Здесь, когда data_type=0b, типом данных является информация подставляемого стиля (то есть элемент inline_styles), а когда data_type=1b, типом данных является текстовая строка. Следовательно, когда data_type=1b, текстовая строка записывается как символьный код в конкретное поле (то есть элемент char_data_byte), включенное в элемент text_string(). Другими словами, элемент char_data_byte используется для записи текстовых данных, например "Доброе утро" или "Добрый день", показанные на Фиг.8A и 8B. И кроме того, текстовые данные записываются в каждой области в каждом СПДО независимо от того, является ли СПДО СПДО с непрерывным представлением или нет.

Более того, когда data_type=0b, записывается информация подставляемого стиля (то есть элемент inline_styles), при этом информация подставляемого стиля сконфигурирована, чтобы иметь, по меньшей мере, один подставляемый тип стиля (то есть элемент inline_style_type). Например, значение inline_style_type=0×01 отражает изменение в Наборе шрифтов и, следовательно, значение идентификатора шрифта, определяемое соответствующей Информацией Клипа, записывается в конкретное поле (то есть элемент inline_style_data_byte), а значение inline_style_type=0×02 отражает изменение в Начертании шрифта и, следовательно, соответствующее значение начертания шрифта записывается в конкретное поле (то есть элемент inline_style_data_byte). И значение inline_style_type=0×03 отражает изменение в Размере шрифта и соответствующее значение размера шрифта записывается в конкретное поле (то есть элемент inline_style_data_byte), а значение inline_style_type=0×04 отражает изменение в Цвете шрифта и поэтому заданное значение, определяемое соответствующей цветовой палитрой, записывается в конкретное поле (то есть элемент inline_style_data_byte). Дополнительно значение inline_style_type=0×0A отражает перенос строки. В этом случае данные не записываются дополнительно, за тем исключением, что когда считывается соответствующий тип (то есть значение inline_style_type=0×0A), одна строка должна быть изменена при декодировании потока текстовых субтитров до воспроизведения (или представления).

Кроме того, когда data_type=0b, записывается информация подставляемого стиля (элемент inline_styles), при этом записывается информация, указывающая полный формат элемента inline_styles, который является элементом inline_style_length. И, по меньшей мере, один элемент inline_style_type и значение inline_style_data_byte, которые записывают измененное значение для каждого типа, записываются в соответствующем формате. Следовательно, по меньшей мере, один элемент inline_style_type, включенный в подставляемую информацию стиля (элемент inline_styles), записывается непрерывно в виде единого модуля. В дальнейшем, когда запись соответствующей подставляемой информации стиля завершена, 1-байтовая информация (элемент escape_code) вставляется и записывается между текстовой строкой, которая записывается при помощи очередной (или следующей) идентификационной информации (то есть элемента data_type).

Ниже будут подробно описаны со ссылкой на Фиг.12A-12B способ и устройство для воспроизведения потока текстовых субтитров, записанного на оптическом диске, как описано выше. Фиг.12A иллюстрирует устройство для воспроизведения оптического диска, направленного на устройство декодирования согласно настоящему изобретению, и более детально, иллюстрирует пример подсистемы 40 декодирования текстовых субтитров, которая включается в состав отдельно. Более определенно устройство включает в себя фильтр 5 идентификаторов пакетов (ИП) для разделения входных потоков на видеопотоки, аудиопотоки, графические потоки и потоки текстовых субтитров, основываясь на их идентификаторах пакетов, подсистему 20 декодирования видеоданных для воспроизведения видеопотоков, подсистему 10 декодирования аудиоданных для воспроизведения аудиопотоков, подсистему 30 декодирования графических данных для воспроизведения графических потоков и подсистему 40 декодирования текстовых субтитров для воспроизведения потоков текстовых субтитров. Потоки текстовых субтитров могут быть извлечены с оптического диска или они могли быть поданы на вход от дополнительного внешнего источника, как показано на Фиг.12A. По этой причине устройство включает в себя переключатель 6, который выбирает источник входных данных. Поэтому если потоки текстовых субтитров в формате MPEG извлекаются с оптического диска, переключатель 6 выбирает линию A передачи данных, подключенную к фильтру 5 ИП. С другой стороны, если они подаются на вход посредством дополнительного внешнего источника, переключатель 6 выбирает линию B передачи данных, подключенную к внешнему источнику. Подсистема 20 декодирования видеоданных, подсистема 10 декодирования аудиоданных, подсистема 30 декодирования графических данных включают в себя транспортные буферы 21, 11 и 31 соответственно для хранения предварительно заданного объема потоков данных, которые должны быть декодированы. Видеоматрица 23 и графическая матрица 33 включены в подсистему 20 декодирования видеоданных и подсистему 30 декодирования графических данных соответственно для преобразования декодированных сигналов в воспроизводимые на экране изображения. Подсистема 30 декодирования графических данных включает в себя таблицу 34 цветов (ТЦ, CLUT) для управления цветом и уровнями прозрачности отображаемых на экране изображений.

Когда подсистема 40 декодирования текстовых субтитров принимает один или более потоков текстовых субтитров от переключателя 6, все эти потоки на начальной стадии немедленно предварительно загружаются в буфер 41 предварительной загрузки субтитров (БПЗС). При условии, что обычный размер файла потока текстовых субтитров для отдельного языка представляет собой приблизительно 0,5 мегабайт, размер буфера 41 предварительной загрузки субтитров должен быть задан, основываясь на общем количестве файлов потоков текстовых субтитров. Например, чтобы гарантировать представление без пауз текстового субтитра, когда пользователь переключается между файлами потоков субтитров с поддержкой двух языков, буфер 41 предварительной загрузки субтитров должен быть больше или равен 1 мегабайту. Размер буфера 41 предварительной загрузки субтитров должен быть достаточно большим для предварительной загрузки сразу всех требуемых файлов потоков текстовых субтитров.

Все потоки текстовых субтитров предварительно загружаются в буфер 41 и используются, поскольку полный поток текстовых субтитров может быть записан в небольшом объеме памяти, как описано выше. Поэтому поток текстовых субтитров записывается как отдельный файл, таким образом облегчая чтение и использование только данных текстовых субтитров. Более того, так как полные данные текстовых субтитров предварительно загружены в буфер, буфером можно управлять проще. Для особого типа устройства оптической записи и воспроизведения при условии, что не произойдет опустошения буфера, поток текстовых субтитров может воспроизводиться в комбинации с основными аудио/видеоданными, в реальном времени, без предварительной загрузки потока текстовых субтитров. Ниже будет приведен и подробно описан пример потока текстовых субтитров, предварительно загружаемого согласно настоящему изобретению.

Подсистема 40 декодирования текстовых субтитров дополнительно включает в себя устройство 42 декодирования текстовых субтитров, которое декодирует один или более потоков текстовых субтитров, хранящихся в буфере 41 предварительной загрузки субтитров, графическую матрицу 43, преобразующую декодированный поток(и) субтитров в отображаемые на экране изображения, и таблицу 44 цветов (ТЦ), управляющую цветовой информацией (значениями Y, Cr и Cb) и информацией прозрачности (значением T) преобразованных изображений.

Подсистема 50 наложения изображения, включенная в состав устройства, показанного на Фиг.12A, объединяет изображения, выведенные от подсистемы 20 декодирования видеоданных, подсистемы 30 декодирования графических данных, подсистемы 40 декодирования текстовых субтитров. Эти объединенные изображения воспроизводятся на экране дисплея. Видеоизображения, выведенные из видеоматрицы 23 подсистемы 20 декодирования видеоданных, воспроизводятся как фон экрана дисплея, а изображения, выведенные от подсистемы 30 декодирования графических данных и/или подсистемы 40 декодирования текстовых субтитров, накладываются на воспроизводимые видеоизображения. Например, если выходные изображения подсистемы 30 декодирования графических данных являются интерактивными графическими изображениями, изображение текстовых субтитров, выведенное от подсистемы 40 декодирования текстовых субтитров, первоначально накладывается на видеоизображения посредством первого суммирующего устройства 52. После этого интерактивные графические изображения дополнительно накладываются на изображения с наложенными субтитрами посредством второго суммирующего устройства 53. Устройство, показанное на Фиг.12A, дополнительно включает в себя системное устройство 4 декодирования для декодирования входных транспортных потоков (например, транспортных потоков в формате MPEG) и микропроцессор 3 для управления операциями всех упомянутых компонентов устройства.

Теперь рассмотрим в деталях способ воспроизведения потоков текстовых субтитров согласно настоящему изобретению. Когда оптический диск предварительно загружен в проигрыватель оптических дисков, пример которого проиллюстрирован на Фиг.12A, информация, необходимая для воспроизведения данных, записанных на диске, сначала извлекается с диска и сохраняется в памяти (не показано). Когда конкретный заголовок, который соотносится со Списком Воспроизведения, выбирается пользователем, по меньшей мере, один завершенный (полный) файл потока текстовых субтитров, определенных в файле Списка Воспроизведения, первоначально предварительно загружается в буфер 41 предварительной загрузки субтитров, а файлы шрифтов, связанные с файлом потока субтитров, предварительно загружаются в буфер 410 предварительной загрузки шрифтов.

Например, когда заголовок, который соотносится со Списком Воспроизведения, показанным на Фиг.4, выбирается пользователем, файлы текстовых субтитров для клипа текстовых субтитров N 1 (корейский язык) и клипа текстовых субтитров N 2 (английский язык) сначала предварительно загружаются в буфер 41 предварительной загрузки субтитров. Кроме того, файлы шрифтов, связанные с файлами текстовых субтитров, которые могут быть определены в файлах информации клипа клипов текстовых субтитров, предварительно загружаются в буфер 410 предварительной загрузки шрифтов. После этого начинается воспроизведение Списка Воспроизведения. Во время воспроизведения Списка Воспроизведения аудио/видеопотоки основных аудио/видео клипов N 1 и 2 декодируются посредством подсистемы 10 декодирования аудиоданных и подсистемы 20 декодирования видеоданных соответственно, и выбранный один из предварительно загруженных потоков текстовых субтитров декодируется посредством подсистемы 42 декодирования текстовых субтитров. Затем декодированные изображения текстовых субтитров накладываются на декодированные основные видеоизображения и полные изображения воспроизводятся на экране дисплея.

Как описано выше, когда все операции завершены и когда основные видеоданные, которые управляются Списком Воспроизведения, воспроизводятся на экран, накладываются сопутствующие текстовые субтитры через посредство подсистемы 50 наложения изображений (показанной на Фиг.12A). И поскольку предоставлены наложенные текстовые субтитры, инициализируется декодирование потока текстовых субтитров. При этом для выполнения декодирования потока текстовых субтитров информация стиля области и информация цветовой палитры в сегменте стиля диалогового окна (ССДО), который задает конфигурацию первого пакетированного потока (ПЭП), отдельно считывается и сохраняется для дальнейшего использования при воспроизведении СПДО. Еще детальнее, когда считывается информация цветовой палитры, информация цветовой палитры одновременно предоставляется для ТЦ 44, чтобы предоставить цвет и прозрачность, требуемые пользователем, при отображении текстовых субтитров на экране.

Фиг.12B иллюстрирует устройство 42 декодирования текстовых субтитров, показанное на Фиг.12A более детально. Процесс декодирования, выполняемый устройством 42 декодирования текстовых субтитров, включает в себя этапы синтаксического анализа, преобразования и композиции. На этапе синтаксического разбора поток(и) текстовых субтитров, сохраненный в буфере 41 предварительной загрузки субтитров (БПЗС), разбирается на информацию композиции, информацию преобразования и текстовые данные диалогового окна, в соответствии с информацией, включенной в сегмент представления диалогового окна (СПДО). Диалоговое окно отражает все текстовые субтитры, которые воспроизводятся в течение заранее определенного периода времени, который может быть задан временной отметкой представления (ВОП). Таким образом, информация композиции соотносится с информацией, связанной со временем воспроизведения изображения и позицией отображения текстового субтитра при воспроизведении на экране, а также к новой информации цветовой палитры, которая задается заново путем обновления информации цветовой палитры (palette_update_flag=1b). Информация преобразования соотносится с информацией, которая фактически описывает (или отражает) текст каждой области для каждого диалогового окна. Такая информация преобразования включает в себя "ширину и высоту области", "Цвет фона", "Текстовый Поток", "Выравнивание Текста" и "идентификатор/стиль/размер Шрифта". К тому же информация текста диалогового окна соотносится с подставляемой информацией стиля, которая применяется к фактическим текстовым данным и конкретной текстовой строке, записанной в СПДО.

Обратимся к Фиг.12B, устройство 421 обработки текстовых субтитров, включенное в состав устройства 42 декодирования текстовых субтитров, проводит синтаксический разбор файла(ов) потока субтитров, сохраненного в буфере 41 предварительной загрузки субтитров, на информацию композиции и преобразования и текстовые данные диалогового окна. Затем информация композиции и преобразования сохраняется в буфере 425 композиции диалогового окна (БКДО), а текстовые данные диалогового окна сохраняются в буфере 422 диалогового окна (БДО). Более определенно информация обновления цветовой палитры (palette_update_flag=1b) включена в состав информации композиции, которая анализируется на этапе синтаксического разбора. И когда palette_update_flag=0b, общая информация цветовой палитры, которая была первоначально предоставлена из сегмента стиля диалогового окна (ССДО) для ТЦ 44, может использоваться постоянно без того, чтобы быть обновленной. И наоборот, когда palette_update_fiag=1b, общая информация цветовой палитры в ССДО игнорируется, а новая информация цветовой палитры заново задается в соответствующем СПДО и обновляется и используется для ТЦ 44. Однако когда представление (или воспроизведение) соответствующего СПДО завершается, цветовая палитра возвращается в исходное состояние, и общая информация цветовой палитры, первоначально предоставленная из ТЦ 44, используется снова. На данном этапе обновление ТЦ 44 должно быть завершено до представления (или воспроизведения) следующего СПДО.

На этапе преобразования разобранные текстовые данные диалогового окна преобразуются в растровые данные, используя информацию преобразования, которая отражает информацию стиля, необходимую для визуализации текстовых данных диалогового окна. Устройство 423 преобразования текста переводит текстовые данные диалогового окна, сохраненные в буфере 422 диалогового окна, в растровые данные под контролем устройства 426 управления представлением диалогового окна. Для выполнения функции преобразования устройство 423 преобразования текста принимает данные шрифта, связанные с текстовыми данными диалогового окна из буфера 410 предварительной загрузки шрифтов, принимает информацию преобразования и подставляемую информацию стиля от устройства 426 управления представлением диалогового окна и переводит текстовые данные диалогового окна в растровые данные, используя информацию преобразования и подставляемую информацию стиля, которая применима для каждой текстовой строки текстовых данных диалогового окна. После этого преобразованные текстовые данные сохраняются в буфере 424 растровых объектов (БРО) как растровый объект. Соответственно "Объект", записанный в буфере 424 БРО, соотносится с текстовыми данными каждой области в пределах каждого диалогового окна, которые преобразуются в растровый объект. Следовательно, максимум 2 объекта для каждой области разбираются и сохраняются в буфере 424 БРО.

Наконец, на этапе композиции преобразованные текстовые данные добавляются в графическую матрицу (ГМ) 43 согласно информации композиции, которая отражает информацию, указывающую время для воспроизведения текстового субтитра в пределах экрана дисплея. Наконец, растровый объект, сохраненный в буфере 424 растровых объектов, переносится (добавляется) в графическую матрицу 43 согласно информации композиции, предоставленной устройством 426 управления представлением диалогового окна. Таблица 44 цветов использует информацию цветовой палитры, включенную в состав информации композиции, чтобы настроить уровни цвета и прозрачности выходных данных графической матрицы 43.

Соответственно при представлении (или воспроизведении) непрерывных СПДО #2, СПДО #3 и СПДО #4, которые задают конфигурацию набора непрерывного представления #2, как показано на Фиг.8C, при этом первый из них СПДО #2 представляется с использованием всех описанных выше процессов представления. После этого при представлении СПДО #3 и СПДО #4 область, допускающая непрерывное представление для СПДО #3 и СПДО #4, использует тот же самый стиль области, что и предыдущий СПДО #2. Поэтому в данном случае процесс преобразования пропускается, и сохраняется и используется информация, связанная с предыдущим СПДО #2 в графической матрице (ГМ). Более определенно графическая матрица (ГМ) сохраняется до наступления события dialog_end_PTS для СПДО #5, при этом непрерывное представление завершается. Однако когда начинается дискретное представление СПДО #5, информация в графической матрице (ГМ) полностью возвращается в исходное состояние. Даже если СПДО является СПДО с непрерывным представлением в пределах набора непрерывного представления, дискретная область может быть включена в представление, и в этом случае конфигурацию растрового объекта должна задавать независимая область посредством отдельного процесса визуализации.

Промышленная применимость

Для специалистов в данной области техники будет очевидно, что в настоящем изобретении могут быть сделаны различные модификации и изменения, без отклонения от сущности или объема настоящего изобретения. Таким образом, подразумевается, что настоящее изобретение охватывает модификации и изменения этого изобретения при условии, что они находятся в пределах объема прилагаемой формулы изобретения и ее эквивалентов.

Похожие патенты RU2378722C2

название год авторы номер документа
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ПОТОКА ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ, ЗАПИСАННОГО НА НОСИТЕЛЕ ЗАПИСИ 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2376659C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ И ЗАПИСИ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Нох Си Дзунг
RU2377668C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ ДАННЫХ ТЕКСТОВОГО СУБТИТРА, И СВЯЗАННЫЕ С НИМ СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2384898C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ТЕКСТОВЫМИ СУБТИТРАМИ, И СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА ДЛЯ ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ 2004
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2367036C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ И ЗАПИСИ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
RU2378720C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДЕКОДИРОВАНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Парк Сунг Ван
  • Шим Янг Сун
  • Ли Сеунг Хоон
RU2380768C2
ДЕКОДЕР ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ И СПОСОБ ДЕКОДИРОВАНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2004
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2354072C2
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ДАННЫХ С НОСИТЕЛЯ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ 2005
  • Дзунг Кил-Соо
  • Парк Сунг-Воок
  • Ким Кванг-Мин
RU2490730C2
НОСИТЕЛЬ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ, ЗАПИСЫВАЮЩИЙ ПОТОК ОСНОВАННЫХ НА ТЕКСТЕ СУБТИТРОВ, УСТРОЙСТВО И СПОСОБ, ЕГО ВОСПРОИЗВОДЯЩИЕ 2005
  • Дзунг Кил-Соо
  • Парк Сунг-Воок
  • Ким Кванг-Мин
RU2324988C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ ЗАПИСАННЫХ НА НЕМ ДАННЫХ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ, И СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА ДЛЯ ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ 2004
  • Ким Биунг Дзин
  • Сео Канг Соо
  • Ким Хиунг Сун
RU2347283C2

Иллюстрации к изобретению RU 2 378 722 C2

Реферат патента 2010 года НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ

Предложены носитель записи, способ и устройство для воспроизведения потоков текстовых субтитров. Носитель записи содержит поток текстовых субтитров. Поток включает в себя сегмент стиля диалогового окна, задающий группу стилей области, и первый и второй сегменты представления диалогового окна. Каждый из сегментов представления диалогового окна содержит флаг непрерывности представления. Этот флаг указывает, требуется ли непрерывное представление текущего сегмента представления и предыдущего сегмента представления. Тем самым обеспечивается возможность непрерывного представления последовательности областей текстовых субтитров. 8 н. и 38 з.п. ф-лы, 12 ил.

Формула изобретения RU 2 378 722 C2

1. Носитель записи для хранения структуры данных, содержащей по меньшей мере один поток текстовых субтитров, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля, определяющий группу стилей области, и множество сегментов представления, причем каждый сегмент представления имеет в своем составе по меньшей мере одну область текста, связанную с одним выбранным из группы стилей области, при этом текущий сегмент представления имеет в своем составе флаг непрерывности представления для указания того, требуется ли непрерывное представление между текущим сегментом представления и предыдущим сегментом представления.

2. Носитель записи по п.1, в котором флаг непрерывности представления устанавливается в "0" для указания того, что не требуется непрерывного представления для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

3. Носитель записи по п.1, в котором флаг непрерывности представления устанавливается в "1", для указания того, что требуется непрерывное представление для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

4. Носитель записи по п.1, в котором флаг непрерывности представления указывает непрерывное представление между первой областью текста, расположенной в текущем сегменте представления, и второй областью текста, расположенной в предыдущем сегменте представления.

5. Носитель записи по п.4, в котором каждая из первой и второй областей текста включает в себя по меньшей мере одну пару подставляемого стиля и текстовой строки.

6. Носитель записи по п.5, в котором подставляемые стили, включаемые в первую и вторую области текста, являются идентичными друг другу.

7. Носитель записи по п.1, в котором по меньшей мере один из упомянутого множества сегментов представления включает в себя две области текста.

8. Носитель записи по п.4, в котором первая и вторая области текста связываются с одинаковым стилем области, выбранным из группы стилей области, заданных в сегменте стиля.

9. Носитель записи по п.4, в котором первая область текста, включенная в текущий сегмент представления, представляется в графической матрице, преобразующей поток текстовых субтитров в отображаемые на экране изображения, с сохранением представления второй области текста, включенной в предыдущий сегмент представления, в графической матрице.

10. Носитель записи по п.1, в котором каждый сегмент представления включает в себя информацию времени представления, указывающую время начала этого сегмента представления и время окончания этого сегмента представления.

11. Носитель записи по п.10, в котором время начала текущего сегмента представления и время окончания предыдущего сегмента представления идентичны, если между текущим сегментом представления и предыдущим сегментом представления требуется непрерывное представление.

12. Носитель записи по п.1, в котором сегменты с непрерывным представлением включают в себя идентичный идентификатор стиля области при непрерывном представлении.

13. Носитель записи по п.1, в котором, если сегмент представления представляется непрерывно, то информация, относящаяся к предыдущему сегменту представления, сохраняется.

14. Носитель записи по п.1, в котором, если начинается сегмент с дискретным представлением, то информация, относящаяся к предыдущему сегменту представления, возвращается в исходное состояние.

15. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления является непрерывным, если по меньшей мере одна область сегмента представления продолжается из предыдущего сегмента представления.

16. Носитель записи для воспроизведения потоков текстовых субтитров, содержащий по меньшей мере один поток текстовых субтитров, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля, определяющий группу стилей области, и множество сегментов представления, причем по меньшей мере один из упомянутого множества сегментов представления имеет в своем составе первую и вторую области текста, которые связаны с первым и вторым стилями области, выбранными из группы стилей области, соответственно, при этом первый и второй стили области задают одинаковое направление текстового потока, и текущий сегмент представления имеет в своем составе флаг непрерывности представления для указания того, требуется ли непрерывное представление между текущим сегментом представления и предыдущим сегментом представления.

17. Носитель записи по п.16, в котором одинаковое направление текстового потока обозначает по меньшей мере одно из последовательности символов и последовательности строк изображения.

18. Носитель записи по п.16, в котором одинаковым направлением текстового потока является слева направо или сверху вниз.

19. Носитель записи по п.16, в котором флаг непрерывности представления устанавливается в "0" для указания того, что не требуется непрерывного представления для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

20. Носитель записи по п.16, в котором флаг непрерывности представления устанавливается в "1" для указания того, что требуется непрерывное представление для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

21. Способ воспроизведения потоков текстовых субтитров, содержащий этапы, на которых
считывают сегмент стиля, включенный в поток текстовых субтитров, записанный на носителе записи, причем сегмент стиля определяет группу стилей области, причем поток текстовых субтитров дополнительно включает в себя первый и второй сегменты представления;
представляют первую область текста, включенную в первый сегмент представления, в графической матрице, преобразующей поток текстовых субтитров в отображаемые на экране изображения, причем первая область текста связана с одним из группы стилей области;
считывают флаг непрерывности представления, включенный во второй сегмент представления, причем второй сегмент представления включает в себя вторую область текста, которая связана с одним из группы стилей области; и
представляют вторую область текста, с сохранением представления первой области текста в графической матрице, если сегмент с непрерывным представлением указывает, что требуется непрерывность представления между первой и второй областями текста.

22. Способ по п.21, в котором первая и вторая области текста связаны с одним и тем же стилем области, выбранным из группы стилей области, определенных в сегменте стиля.

23. Способ по п.21, в котором время начала представления второго сегмента представления идентично времени окончания представления первого сегмента представления, если флаг непрерывности представления указывает, что требуется непрерывное представление между первым и вторым сегментами представления.

24. Способ по п.21, дополнительно содержащий этап, на котором поток текстовых субтитров предварительно загружают в буфер.

25. Устройство для воспроизведения потоков текстовых субтитров, содержащее буфер, выполненный с возможностью предварительной загрузки потока текстовых субтитров, причем предварительно загруженный поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля, определяющий группу стилей области, и первый и второй сегменты представления; и
декодер текстовых субтитров, выполненный с возможностью представлять первую область текста, включенного в первый сегмент представления, в графической матрице, преобразующей поток текстовых субтитров в отображаемые на экране изображения, и считывать флаг непрерывности представления, включенный во второй сегмент представления, причем второй сегмент представления включает в себя вторую область текста, при этом декодер текстовых субтитров представляет вторую область текста с сохранением представления первой области текста в графической матрице, если сегмент с непрерывным представлением указывает, что требуется непрерывность представления между первой и второй областями текста.

26. Способ создания потоков текстовых субтитров, содержащий этап, на котором создают по меньшей мере один поток текстовых субтитров, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля, определяющий группу стилей области, и множество сегментов представления, причем каждый сегмент представления имеет в своем составе по меньшей мере одну область текста, связанную с одним выбранным из группы стилей области, при этом текущий сегмент представления имеет в своем составе флаг непрерывности представления для указания того, требуется ли непрерывное представление между текущим сегментом представления и предыдущим сегментом представления.

27. Способ по п.26, в котором, если флаг непрерывности указывает, что между первым сегментом представления и вторым сегментом представления требуется непрерывное представление, то первый сегмент представления представляют непрерывно.

28. Способ по п.26, в котором флаг непрерывности представления устанавливают в "0" для указания того, что не требуется непрерывного представления для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

29. Способ по п.26, в котором флаг непрерывности представления устанавливают в "1" для указания того, что требуется непрерывное представление для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

30. Способ по п.26, в котором, если сегмент представления представляют непрерывно, то информацию, относящуюся к предыдущему сегменту представления, сохраняют.

31. Способ по п.26, в котором, если начинается сегмент с дискретным представлением, то информацию, относящуюся к предыдущему сегменту представления, возвращают в исходное состояние.

32. Способ по п.26, в котором флаг непрерывности представления указывает непрерывное представление между первой областью текста, расположенной в текущем сегменте представления, и второй областью текста, расположенной в предыдущем сегменте представления.

33. Способ по п.26, дополнительно содержащий этап, на котором сохраняют упомянутый по меньшей мере один поток текстовых субтитров на запоминающем устройстве.

34. Способ воспроизведения потоков текстовых субтитров, содержащий этапы на которых принимают по меньшей мере один поток текстовых субтитров, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля, определяющий группу стилей области, и множества сегментов представления, причем каждый сегмент представления имеет в своем составе по меньшей мере одну область текста, связанную с одним выбранным из группы стилей области, при этом первая область текста, включенная в текущий сегмент представления, имеет в своем составе флаг непрерывности представления для указания того, что требуется непрерывное представление между первой областью текста и второй областью текста, включенной в предыдущий сегмент представления, и декодируют упомянутый поток текстовых субтитров, используя сегмент представления, определяющий флаг непрерывности представления.

35. Способ по п.34, в котором каждая из упомянутых первой и второй областей текста включает в себя по меньшей мере одну пару подставляемого стиля и текстовой строки.

36. Способ по п.34, в котором первую область текста, включенную в текущий сегмент представления, представляют в графической матрице, преобразующей поток текстовых субтитров в отображаемые на экране изображения, посредством сохранения представления второй области текста, включенной в предыдущий сегмент представления, в графической матрице.

37. Устройство для воспроизведения потока текстовых субтитров, содержащее
декодер, выполненный с возможностью декодировать поток текстовых субтитров, который включает в себя сегмент стиля, определяющий группу стилей области, и множество сегментов представления, причем каждый сегмент имеет в своем составе по меньшей мере одну область текста, связанную с одним выбранным из группы стилей области, при этом текущий сегмент представления имеет в своем составе флаг непрерывности представления для указания того, требуется ли непрерывное представление между текущим сегментом представления и предыдущим сегментом представления, и
микропроцессор, выполненный с возможностью управлять работой декодера так, чтобы он декодировал поток текстовых субтитров, используя сегмент представления, определяющий флаг непрерывности представления.

38. Устройство по п.37, в котором флаг непрерывности представления устанавливается в "0" для указания того, что не требуется непрерывного представления для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

39. Устройство по п.37, в котором флаг непрерывности представления устанавливается в "1" для указания того, что требуется непрерывное представление для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

40. Устройство по п.37, в котором флаг непрерывности представления указывает непрерывное представление между первой областью текста, расположенной в текущем сегменте представления, и второй областью текста, расположенной в предыдущем сегменте представления.

41. Устройство по п.37, в котором декодер выполнен с возможностью декодировать поток текстовых субтитров, включающий в себя сегмент представления, который включает в себя информацию времени представления, указывающую время начала этого сегмента представления и время окончания этого сегмента представления.

42. Устройство по п.41, в котором время начала текущего сегмента представления и время окончания предыдущего сегмента представления идентичны, если между текущим сегментом представления и предыдущим сегментом представления требуется непрерывное представление.

43. Способ записи потоков текстовых субтитров, содержащий этап, на котором записывают по меньшей мере один поток текстовых субтитров, причем каждый поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля, определяющий группу стилей области, и множество сегментов представления, причем каждый сегмент представления имеет в своем составе по меньшей мере одну область текста, связанную с одним выбранным из группы стилей области, при этом текущий сегмент представления имеет в своем составе флаг непрерывности представления для указания того, требуется ли непрерывное представление между текущим сегментом представления и предыдущим сегментом представления.

44. Способ по п.43, в котором, если флаг непрерывности указывает, что между первым сегментом представления и вторым сегментом представления требуется непрерывное представление, то первый сегмент представления представляют непрерывно.

45. Способ по п.43, в котором флаг непрерывности представления устанавливают в "0" для указания того, что не требуется непрерывного представления для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

46. Способ по п.43, в котором флаг непрерывности представления устанавливают в "1" для указания того, что требуется непрерывное представление для упомянутого сегмента представления с предыдущим сегментом представления.

Документы, цитированные в отчете о поиске Патент 2010 года RU2378722C2

WO 2005045835 A1, 19.05.2005
WO 2004025452 A1, 25.03.2004
US 2003099464 A1, 29.05.2003
US 5847770 A, 08.12.1998
RU 96105949, 20.06.1998.

RU 2 378 722 C2

Авторы

Сео Канг Соо

Ким Биунг Дзин

Йоо Дзеа Йонг

Даты

2010-01-10Публикация

2005-03-22Подача