НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ТЕКСТОВЫМИ СУБТИТРАМИ, И СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА ДЛЯ ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ Российский патент 2009 года по МПК G11B20/10 

Описание патента на изобретение RU2367036C2

Область техники, к которой относится изобретение

Настоящее изобретение имеет отношение к носителям записи высокой плотности, таким как диски Blu-Ray только для чтения (BD-ROM).

Предшествующий уровень техники

Оптические диски широко используются в качестве оптического носителя записи. Теперь среди оптических дисков находится в процессе разработки новый оптический носитель записи высокой плотности (цифровой диск универсального назначения высокой плотности HD-DVD), такой как диск Blu-Ray (далее называемый BD), для записи и хранения большого количества звуковых и видеоданных высокого разрешения.

В настоящее время устанавливаются глобальные стандартные технические спецификации диска Blu-Ray (BD), технологии цифровых дисков универсального назначения высокой плотности (HD-DVD) следующего поколения как следующее поколение решения для оптической записи, которое может хранить количества данных, значительно превосходящие таковые существующего цифрового диска универсального назначения (DVD).

В связи с этим также началась разработка оптических воспроизводящих устройств для стандарта диска Blu-Ray (BD). Однако стандарт диска Blu-Ray (BD) еще не завершен, и имелось затруднение в разработке завершенного оптического устройства воспроизведения.

В частности, для эффективного воспроизведения данных с диска Blu-Ray (BD) в дополнение к основным аудиовизуальным (AV) данным могут быть воспроизведены различные виды других данных для удобства пользователя, такие как дополнительные или добавочные данные (например, интерактивные графические данные, данные субтитров и т.д.), имеющие отношение к основным аудиовизуальным данным. Соответственно, следует обеспечить управляющую информацию для управления воспроизведением основных данных и дополнительных данных. Однако в существующем стандарте диска Blu-Ray (BD), поскольку еще не завершены объединенные стандарты для управления различными данными, особенно дополнительными данными, есть много ограничений на разработку оптического устройство воспроизведения дисков Blu-Ray (BD).

Раскрытие сущности изобретения

Носитель записи в соответствии с настоящим изобретением включает в себя структуру данных для управления воспроизведением текстовых субтитров.

В одном варианте воплощения носитель записи хранит сегмент представления диалога, который включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления. Сегмент представления диалога обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.

В варианте воплощения сегмент представления диалога определяет множество зон, и каждая зона обеспечивает данные текстовых субтитров. Данные текстовых субтитров могут быть либо данными текстовой строки, либо данными стиля.

В другом варианте воплощения сегмент представления диалога ссылается на стиль зоны для каждой зоны, и стиль зоны, на который сделана ссылка, определяет позицию и размер зоны.

В дополнительном варианте воплощения сегмент представления диалога включает в себя непрерывную информацию представления для каждой зоны, указывающую, должна ли зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога. В этом варианте воплощения время начала метки времени представления сегмента представления диалога равняется времени конца метки времени представления диалога предыдущего сегмента представления диалога, когда непрерывная информация представления зоны в сегменте представления диалога указывает непрерывное воспроизведение.

В другом варианте воплощения носитель записи хранит поток текстовых субтитров. Поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля диалога, за которым следует один или более сегментов представления диалога. Сегмент стиля диалога определяет один или более стилей. Каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, и каждый сегмент представления диалога ссылается на, по меньшей мере, один из стилей в сегменте стиля диалога.

Настоящее изобретение также обеспечивает устройства и способы для записи и воспроизведения структуры данных в соответствии с настоящим изобретением.

Перечень фигур чертежей

Сопроводительные чертежи, которые приложены, чтобы предоставить лучшее понимание изобретения, и являются неотъемлемой частью данной заявки, иллюстрируют вариант(ы) воплощения изобретения и вместе с описанием служат для пояснения принципа изобретения.

На чертежах:

Фиг.1 - файловая структура для управления различными данными на диске в соответствии с иллюстративным вариантом воплощения настоящего изобретения.

Фиг.2 - иллюстративный вариант воплощения дискового тома для диска Blu-Ray только для чтения (BD-ROM) в соответствии с настоящим изобретением;

Фиг.3 - диаграмма отображаемого изображения потока текстового субтитра на экране дисплея в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения;

Фиг.4 - графическая иллюстрация структуры данных и способа воспроизведения/управления текстовыми субтитрами в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения.

Фиг.5A-5C - информация управления воспроизведением текстовых субтитров, записанная в потоке текстовых субтитров в соответствии с настоящим изобретением, где разъясняются информация диалога, информация зоны и информация стиля (Style Info) соответственно.

Фиг.6A и фиг.6B - структура данных и способ обеспечения текстовых субтитров с использованием информации диалога, зоны и стиля как информации воспроизведения/управления текстовыми субтитрами;

Фиг.7 - диаграмма структуры файла потока текстовых субтитров в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения;

Фиг.8, фиг.9A-9C и фиг.10A-10C - диаграммы синтаксисов структуры данных потока текстовых субтитров в соответствии с вариантами воплощения настоящего изобретения; и

Фиг.11 - блок-схема оптического устройства записи/воспроизведения в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения.

Наилучший способ осуществления изобретения

Теперь в подробностях будет сделана ссылка на предпочтительные варианты воплощения данного изобретения, примеры которых проиллюстрированы в сопроводительных чертежах. Везде, где возможно, будут использоваться одни и те же номера ссылок всюду на чертежах, чтобы сделать ссылку на одни и те же или сходные части.

Хотя слова, используемые в настоящем изобретении, выбраны из широко используемых общих слов, есть слова, которые заявитель выбрал по своему усмотрению, и подробные значения этих слов описаны в соответствующих частях описания настоящего изобретения. Также настоящее изобретение должно быть понято по значениям слов, предоставленных в раскрытии.

Касаясь терминов, связанных с настоящим изобретением, 'основные данные' - это информация (например, информация тайтла (наибольшего элемента компоновки данных на носителе)), записанная на носителе записи (например, оптическом диске), такая как данные видео и голосовые данные, предоставленная пользователю автором. 'Основные данные' вообще записываются в формате MPEG2 и могут называться 'основным аудиовизуальным потоком'.

'Вспомогательные или дополнительные данные' являются данными, ассоциированными с 'основными данными' и предоставлены пользователю для удобства воспроизведения 'основных данных'. Например, дополнительные данные включают в себя информацию субтитров, поток интерактивной графики, поток графического представления, звуковую информацию, вспомогательные звуковые данные для доступных для просмотра слайдов и т.д. В соответствии с особенностями соответствующих вспомогательных данных 'вспомогательные данные' могут быть записаны в формате MPEG2 и мультиплексированы с основным аудиовизуальным потоком или могут быть записаны в файле потока, независимом от основного аудиовизуального потока, в формате MPEG2 или другом формате.

'Субтитр', как вспомогательные данные, является видом информации надписей. 'Субтитр' означает информацию, отображаемую на одной стороне экрана, если пользователь, который намеревается просмотреть воспроизводимое в настоящее время видео (основные аудиовизуальные данные) с надписями на определенном языке, выбирает один из субтитров, поддерживаемых носителем записи для определенного языка. Следовательно, 'субтитр' можно обеспечить различными способами. В частности, 'субтитр', записанный как текстовые данные, называют 'текстовым субтитром'.

В следующих иллюстративных вариантах воплощения настоящего изобретения, например, 'текстовые субтитры' сконфигурированы в формате MPEG2 и записаны как файл потока, независимый от 'основных данных'.

Формат для записи основных данных и дополнительных данных на носитель записи, такой как диск BD, и структуры файла для управления данными будут описан подробно со ссылкой на фиг.1 и 2.

Фиг.1 показывает файловую структуру для управления различными данными на диске в соответствии с иллюстративным вариантом воплощения настоящего изобретения. Как показано, по меньшей мере, один каталог BDMV диска Blu-Ray (BD) существует под одним корневым каталогом. В каталог BDMV диска Blu-Ray (BD) индексный файл index.bdmv и объектный файл MovieObject.bdmv включены как общая файловая (верхняя файловая) информация, чтобы защитить взаимодействие с пользователем. Кроме того, каталог PLAYLIST списка воспроизведения, каталог CLIPINF информации о клипах, каталог STREAM потока и каталог AUXDATA вспомогательных данных включены в каталог BMDV диска Blu-Ray (BD).

Файлы для видео и звуковых потоков, которые называют 'основным аудиовизуальным потоком', записаны на диске в соответствии с заданными форматами, и вспомогательный поток, такой как текстовые субтитры (далее называемый потоком текстовых субтитров), существует независимо в каталоге STREAM потока. Поскольку файлы потоков текстовых субтитров и файлы аудиовизуального потока записаны в формате MPEG2 (например, транспортные пакеты формата MPEG2), название расширения '*.m2ts' используется для каждого файла потока (например, 01000.m2ts, 02000.m2ts и 10001.m2ts). В качестве альтернативы в случае файла потока текстовых субтитров '*.txtst' может использоваться как название расширения файла, так как поток текстовых субтитров, например, имеет функциональные возможности вспомогательных данных, отличные от функциональных возможностей основного аудиовизуального потока.

В спецификациях BD аудиовизуальный поток может называться файлом потока клипов. Касаясь настоящего изобретения, данные текстовых субтитров будут существовать в виде файла, отдельного от файла аудиовизуального потока. Например, на фиг.1 данные текстовых субтитров существуют как файл 10001.m2ts или 10001.txtst потока текстовых субтитров. Каталог CLIPINF информации о клипах включает в себя информацию о клипах или файлы *.clpi информации о клипе, каждый из которых имеет взаимно-однозначное соответствие с файлом потока. Файл *.clpi информации о клипе имеет информацию атрибутов и информацию хронирования соответствующего файла потока и служит в качестве файла управления. Более определенно, информация в файле информации о клипе включает в себя информацию соответствия, которая позволяет задать соответствие меток времени представления (PTS) номеру исходного пакета (SPN) исходного пакета в соответствующем файле потока. Это соответствие упоминается как карта отображения точек входа или "EP_map".

Файл потока и соответствующий файл информации о клипе вместе можно назвать "клипом". Соответственно файл "01000.clpi" в каталоге CLIPINF информации о клипах имеет информацию атрибутов и информацию хронирования относительно файла "01000.m2ts" в каталоге STREAM потока, и файлы "01000.clpi* и "01000.m2ts" образуют клип.

Каталог PLAYLIST списка воспроизведения включает в себя файлы списка воспроизведения *.mpls, каждый из которых имеет, по меньшей мере, один элемент PlayItem списка воспроизведения, определяющий интервал воспроизведения конкретного клипа. Элемент PlayItem списка воспроизведения включает в себя информацию хронирования относительно времени In-Time начала воспроизведения и времени Out-Time конца воспроизведения конкретного клипа для воспроизведения и идентифицирует клип, обеспечивая имя файла информации о клипе в поле Clip_Information_File_name. Используя информацию метки времени представления (PTS) в информации о времени In-Time начала воспроизведения и времени Out-Time конца воспроизведения, карта отображения точек входа (EP) названного файла информации о клипе позволяет делать поиск и получать конкретный адрес потока или позиции (например, номер исходного пакета (SPN)) соответствующего файла потока таким образом, что воспроизведение элемента списка воспроизведения приводит к воспроизведению клипа.

Файл *.mpls списка воспроизведения служит в качестве базового файла управления для воспроизведения желаемого клипа путем обеспечения, по меньшей мере, одного элемента PlayItem списка воспроизведения. Кроме того, файл *.mpls списка воспроизведения может также обеспечить подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения для управления воспроизведением, например, дополнительных данных, которые могут быть воспроизведены синхронизированными или не синхронизированными с элементом PlayItem списка воспроизведения. Например, в случае включения подэлемента SubPlayItem списка воспроизведения для воспроизведения текстовых субтитров, соответствующий подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения синхронизирован с элементом PlayItem списка воспроизведения, чтобы воспроизвести данные. Тем не менее, в случае включения подэлемента SubPlayItem списка воспроизведения для воспроизведения звуковых данных для доступных для просмотра слайдов соответствующий подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения не синхронизирован с элементом PlayItem списка воспроизведения.

В настоящем изобретении управление вспомогательными данными, в том числе текстовыми субтитрами, осуществляется, например, посредством подэлементов SubPlayItem списка воспроизведения, что будет разъяснено подробно ниже.

Каталог AUXDATA вспомогательных данных - это область для отдельной записи вспомогательных файлов данных для воспроизведения. Например, чтобы поддерживать более удобное для пользователя воспроизведение, там записаны звуковой файл Sound.bmdv для обеспечения звука щелчка, файл *.font или *.otf шрифта, применяемый при воспроизведении текстовых субтитров, и т.п.

Соответственно, поток 10001.m2ts текстовых субтитров, который является своего рода вспомогательными данными, может быть записан в каталоге AUXDATA вспомогательных данных.

Кроме того, в разъясненном выше каталоге BDMV диска Blu-Ray (BD) существуют индексный файл index.bdmv и объектный файл MovieObject.bdmv как общие файлы для защиты взаимодействия с пользователем. Индексный файл index.bdmv имеет индексную таблицу, обеспечивающую информацию меню и информацию заголовка, которые пользователь может выбрать. MovieObject.bdmv обеспечивает навигационные команды для, например, выполнения списка воспроизведения, и может быть вызван на основе выбора, сделанного в индексной таблице.

Как показано на фиг.2, дисковый том диска Blu-Ray только для чтения (BD-ROM) организован в область информации файловой системы, область базы данных и область потока. Область информации файловой системы хранит системную информацию для управления диском. Область базы данных включает в себя область общих файлов и область списка воспроизведения и информации о клипах. Область общих файлов хранит общие файлы, такие как файл index.bdmv и файл MovieObject.bdmv. Область списка воспроизведения и информации о клипах хранит каталог PLAYLIST и каталог CLIPINF. Основные данные и дополнительные данные (каталоги STREAM И AUXDATA) записаны в Области Потока. Согласно этому, устройство воспроизведения определяет основные данные и дополнительные данные, которые желательно воспроизвести, с использованием информации о файлах в области базы данных и/или информации управления потоком в области потока.

Следовательно, через информацию о файлах в области базы данных и/или информацию управления потока в области файла потока (область потока), пользователь принимает решение о воспроизведении главных и вспомогательных данных и способе их воспроизведения.

В последующем описании будут описаны структуры данных информации управления для управления воспроизведением текстовых субтитров и будут разъяснены способы записи и воспроизведения информации управления и текстовых субтитров с использованием записанной информации управления.

Фиг.3 показывает, что данные текстовых субтитров и основные данные одновременно отображаются на экране дисплея в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения, в котором текстовые субтитры синхронизированы во времени с основными данными.

Фиг.4 графически показывает структуру данных и способ воспроизведения/управления текстовыми субтитрами в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. Как показано, по меньшей мере, один элемент PlayItem списка воспроизведения для воспроизведения/управления основным аудиовизуальным клипом существует в файле списка воспроизведения. Когда существуют текстовые субтитры, связанные с основными аудиовизуальными данными, управление текстовыми субтитрами осуществляется подэлементом SubPlayItem списка воспроизведения. Более определенно, один подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения управляет множеством клипов текстовых субтитров. Соответственно, подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения обеспечивает один и тот же интервал воспроизведения (например, время In-Time начала воспроизведения и время Out-Time конца воспроизведения) для каждого клипа.

Например, клип 1 текстовых субтитров на английском языке и клип 2 текстовых субтитров на корейском языке существуют отдельно. Соответствующие клип 1 и клип 2 текстовых субтитров синхронизированы с основными аудиовизуальными данными во времени и будут отображены на экране вместе с основными аудиовизуальными данными в требуемое время представления.

Следовательно, чтобы воспроизвести текстовые субтитры, информация, содержащая время представления воспроизведения, позицию и размер на экране, обеспечивается как информация управления. Структура данных и способ записи различных видов информации управления для воспроизведения текстовых субтитров как информация файла на носителе записи объясняются подробно ниже.

Фиг.5A-5C показывают информацию управления воспроизведением текстовых субтитров, записанную в потоке текстовых субтитров в соответствии с настоящим изобретением, где разъясняется информация диалога, информация зоны и информация стиля (Style Info) соответственно.

Фиг.5A показывает информацию диалога (Dialog) как информацию для воспроизведения/управления текстовыми субтитрами настоящего изобретения, в которой 'диалог' означает информацию управления для управления, по меньшей мере, одними данными текстовых субтитров, существующими в пределах определенного времени представления.

А именно, управление временем представления для информирования о времени воспроизведения на экране обычно осуществляется с использованием 'метки времени представления (PTS)' и все текстовые субтитры, отображаемые в течение заданного интервала меток времени представления (PTS), определены как 'диалог', таким образом расширяя удобство для воспроизведения/управления.

Например, данные текстовых субтитров, отображаемые в течение времени между меткой PTS(k) времени представления и меткой PTS(k+1) времени представления, построены двумя строками, в соответствии с чем может быть замечено, что все данные текстовых субтитров определены одним и тем же диалогом. И достаточно, что условие для количества строк данных текстовых субтитров, включенных в диалог, - это, по меньшей мере, одна строка.

Фиг.5B показывает управляющие текстовые субтитры как зоны, где 'зона' означает зону, к которой применяется информация стиля (Style Info, более конкретно, 'информация глобального стиля'), разъясняемая подробно ниже, к текстовому субтитру в зоне в течение времени представления диалога. В одном варианте воплощения максимально двум зонам можно разрешить существовать в пределах одного диалога. А именно, диалог может управлять одной зоной или двумя зонами. И номер строки данных текстовых субтитров, включенных в зону, может быть определен как, по меньшей мере, одна строка.

В этом варианте воплощения настоящего изобретения максимум две зоны могут быть разрешены в пределах одного диалога, что принимает во внимание загрузку декодирования при воспроизведении текстовых субтитров. Однако, максимум n зон, где n≥2, может быть определено для существования в пределах одного диалога в альтернативных реализациях.

Фиг.5C показывает информацию стиля (Style Info) как информацию для управления воспроизведением текстовых субтитров в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. 'Информация стиля (Style Info)' - это информация для определения способа показа данных текстовых субтитров на экране. Например, информация стиля (Style Info) включает в себя позицию на экране, размер, цвет фона и т.п. Дополнительно, различные виды информации, такие как выравнивание текста, обтекание текста и т.п., можно обеспечить в качестве информации стиля (Style Info). Подробное объяснение этой информации стиля (Style Info) будет дано в отношении фиг.9A-10C ниже.

Как показано далее, информация стиля (Style Info) может быть разделена на 'глобальную информацию стиля (Global Style Info)' и 'локальную информацию стиля (Local Style Info)'. Это допускает большую гибкость в отображении данных текстовых субтитров. 'Глобальная информация стиля (Global Style Info)' является информацией стиля (Style Info), применяемой ко всей ассоциированной зоне, такой как позиция, размер и т.п. Эту глобальную информацию стиля можно также назвать 'информацией стиля зоны (region_styles)'. Фиг.5C показывает пример, что две зоны (зона #1 и зона #2) имеют различную 'информацию стиля зоны (region_styles)', соответственно. Зона 1 (зона #1) имеет информацию стиля зоны region_styles 'position1, size1, color=blue', тогда как зона 2 (зона #2) имеет информацию стиля зоны region_styles 'position2, size2, color=red'. 'Информация стиля зоны (region_styles)' будет разъясняться подробно в отношении фиг.9B.

'Локальная информация стиля (Local Style Info)' является информацией стиля (Style Info), применяемой к строке данных или текстовым данным в пределах зоны, и может также называться 'информацией внутристрочного стиля (inline_styles)'. Например, фиг.5C показывает пример, что информация внутристрочного стиля (inline_styles) применена в пределах зоны #1, в которой информация внутристрочного стиля (inline_styles), отличная от остального текста, применена к части текстовых данных, относящейся к слову 'гора'. Информация внутристрочного стиля (inline_styles) будет разъясняться подробно в отношении фиг.10C.

Фиг.6A и фиг.6B показывают структуры данных и способы обеспечения текстовых субтитров с использованием диалога, зоны и информации стиля в качестве информации воспроизведения/управления текстовыми субтитрами.

Фиг.6A показывает структуру данных и способ управления текстовыми субтитрами, в которых управление каждым интервалом метки времени представления (PTS) осуществляется посредством диалога. Как показано, диалог #1 отображается между метками времени представления PTS1~PTS2. Диалог #1 включает в себя текстовые субтитры 'Текст #1' одной зоны как текстовые данные. Диалог #2 отображается между метками времени представления PTS2~PTS3 и имеет две зоны Зона1 и Зона2 данных текстовых субтитров 'Текст #1' и 'Текст #2' соответственно. Таким образом, субтитры 'Текст #1' в зоне1 и субтитры 'Текст #2' в зоне2 отображаются как текстовые данные в течение интервала меток времени представления PTS2~PTS3. Диалог #3 отображается между метками времени представления PTS3~PTS4 и включает в себя субтитры 'Текст #2' как текстовые данные. Диалог #4 отображается между метками времени представления PTS5~PTS6 и включает в себя субтитры 'Текст #3' как текстовые данные. Между метками времени представления PTS4~PTS5 не существует данных текстовых субтитров.

Как будет понятно из фиг.6A, диалоги не перекрываются. Излагая иначе, интервалы меток времени представления для каждого соответствующего диалога не перекрываются в этом варианте воплощения.

Вышеупомянутый способ определения каждой информации диалога разъясняется более подробно далее. Прежде всего, каждый диалог обеспечивает информацию времени (набор меток времени представления (PTS)) для отображения соответствующего диалога, информацию стиля (Style Info) и информацию для действительных текстовых данных (называемую 'данными диалога' (Dialog Data)).

Информация времени (набор меток времени представления (PTS)) записана как информация 'начала метки времени представления (PTS)' и информация 'конца метки времени представления (PTS)' в структуре данных диалога, обсуждаемой более подробно ниже. Например, информацией начала метки времени представления (PTS) для диалога #1 является метка PTS #1 времени представления и информацией конца метки времени представления (PTS) для диалога #1 является метка PTS #2 времени представления.

Информация стиля (Style Info) включает в себя 'глобальную информацию стиля (Global Style Info)' и локальную информацию стиля (Local Style Info)', записанные как 'информация стиля зоны (region_styles)' и 'информация внутристрочного стиля (inline_styles)' соответственно, в структуре данных диалога, как обсуждается подробно ниже. Текстовые данные, которые фактически отображаются, записаны как 'данные диалога' в структуре данных диалога.

Возвращаясь к фиг.6A, поскольку диалог #2 включает в себя две зоны зона1 и зона2, информация стиля (Style Info) и данные диалога соответственно записаны в связи с каждой из зон зона1 и зона2. А именно, информация стиля для этих двух зон может быть независимой друг от друга и может быть независимой от других диалогов.

Фиг.6B показывает структуру данных и способ для непрерывного воспроизведения текстовых субтитров между двумя соседними диалогами. Например, диалог #1 и первая зона зона1 диалога #2 воспроизводятся непрерывно и вторая зона зона2 диалога #2 и диалога #3 воспроизводятся непрерывно.

Пример, показанный на фиг.6B, является тем же самым примером, который показан на фиг.6A за исключением того, что 1) субтитры Текст #1 непрерывно воспроизводятся диалогами Диалог #1 и Диалог #2, и субтиры Текст #2 непрерывно воспроизводятся диалогами Диалог #2 и Диалог #3, 2) информация стиля для субтитров Текст #1 в диалогах Диалог #1 и Диалог #2 является одной и той же и 3) информация стиля для субтитров Текст #2 в диалогах Диалог #2 и Диалог #3 является одной и той же.

Для непрерывного воспроизведения интервалы меток времени представления (PTS) диалогов являются непрерывными. Как показано на фиг.6B, хотя диалоги или их интервалы меток времени представления не накладываются, время конца первого диалога во времени и время начала второго диалога во времени является одним и тем же. Например, метка времени представления PTS2 является временем конца Диалога #1 и временем начала Диалога #2 и метка времени представления PTS3 является временем конца Диалога #2 и временем начала Диалога #3. Также для непрерывного воспроизведения информация стиля (Style Info) для текстовых субтитров, непрерывных по диалогам, должна быть идентичной. Соответственно, как показано на фиг.6B, информация стиля для субтитров Текст #1 в Диалоге #1 и в зоне 1 Диалога #2 является одной и той же (то есть, Стиль #1) и информация стиля для субтитров Текст #2 в зоне 2 Диалога #2 и в Диалоге #3 является одной и той же (то есть, Стиль #2).

Кроме того, для непрерывного воспроизведения информация флага (continuous_present_flag) для указания того, обеспечивает ли диалог непрерывное воспроизведение от предыдущего диалога, включена в структуру данных диалога. А именно, текущая информация диалога включает в себя флаг наличия непрерывности, указывающий, требует ли этот диалог непрерывного воспроизведения от предыдущего диалога. Эта структура данных будет разъясняться более подробно ниже в отношении фиг.10A. Соответственно, в примере по фиг.6B второй и третий диалоги #2 и #3 включают в себя информацию флага, указывающую, что эти диалоги требуют непрерывного воспроизведения от предыдущего диалога.

Фиг.7 показывает структуру файла потока текстовых субтитров в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения, в котором для примера проиллюстрирована форма записи файла 10001.m2ts потока текстовых субтитров фиг.1.

Как показано, поток текстовых субтитров сконфигурирован в транспортные потоки формата MPEG2. Один и тот же идентификатор пакета (PID), например, 'PID=0x18xx', дается каждому транспортному пакету (TP), формирующему поток. Следовательно, оптическое устройство записи/воспроизведения (например, устройство по фиг.11) считывает транспортные пакеты, имеющие идентификатор пакета 'PID=0x18xx' из потока, чтобы прочитать текстовые субтитры, таким образом реализуя чтение только потока текстовых субтитров.

Как показано далее, множество транспортных пакетов (TP) формируют один пакет элементарного пакетного потока (PES). В одном варианте воплощения настоящего изобретения один 'пакет элементарного пакетного потока (PES)' формирует каждый диалог, таким образом облегчая воспроизведение диалогов.

Как показано также далее, 'блок стиля диалога (DSU)' (или альтернативно называемый сегментом стиля диалога (DSS)) записан как первый 'пакет элементарного пакетного потока (PES)' в потоке текстовых субтитров. Блок стиля диалога (DSU) является структурой данных для обеспечения информации стиля (Style Info). Остальные пакеты элементарного пакетного потока (PES) являются 'блоками представления диалога (DPU)' (или альтернативно называемыми сегментами представления диалога (DPS)). Блок представления диалога (DPU) записан в них как блок записи действительных данных диалога. Следовательно, блоки представления диалога (DPU) могут ссылаться на блок стиля диалога (DSU) для информации стиля при воспроизведении данных текстовых субтитров. А именно, в структуре потока текстовых субтитров по фиг.7 информацией стиля Style Info в каждом диалоге, таком как определены на фиг.6A и фиг.6B, может быть информация для связывания текстовых субтитров зоны с одним из различных наборов информации стиля, определенных в блоке стиля диалога (DSU).

Затем синтаксис структуры данных для блока стиля диалога (DSU) и блока представления диалога (DPU) в соответствии с вариантами воплощения настоящего изобретения будет объясняться со ссылкой на фиг.8-10C.

Фиг.8 показывает синтаксис структуры данных потока текстовых субтитров 'Text_subtitle_stream()' в соответствии с одним вариантом воплощения настоящего изобретение. Как упомянуто в предшествующем описании по фиг.7 и показано на фиг.8, структура данных 'Text_subtitle_stream()' настоящего изобретения включает в себя одну структуру данных 'dialog_stylе_unit()', определяющую набор информации стиля (Style Info), и множество структур данных 'dialog_presentation_unit()', где записана действительная информация диалога. Поле 'num_of_dialog_units' указывает количество структур данных 'dialog_presentation_unit()' в потоке текстовых субтитров. Кроме того, поток текстовых субтитров указывает видеоформат потока текстовых субтитров в структуре данных 'video_format()'.

Фиг.9A-9C показывает структуру данных 'dialog_style_unit()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения, и фиг.10A-10C показывают структуру данных 'dialog_presentation_unit()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения.

Фиг.9A показывает совокупную или высокоуровневую структуру данных 'dialog_style_unit()'. Как показано, структура данных 'dialog_style_unit()' включает в себя поле 'unit_type', которое идентифицирует этот блок (или сегмент) как блок стиля диалога (DSU) (или сегмент стиля диалога (DSS)), и поле 'unit_length', указывающее длину блока стиля диалога (DSU).

Блок стиля диалога (DSU) разделен на структуры данных 'dialog_styleset()' (фиг.9B), определяющие набор различных видов информации стиля Style Info, используемых в диалогах, и структуры данных 'user_control_styleset()' (фиг.9C), определяющие набор информации стиля Style Info, который может быть настроен пользователем.

Фиг.9B показывает синтаксис структуры данных 'dialog_styleset()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. Структура данных 'dialog_styleset()' обеспечивает 'глобальную информацию стиля (Global Style Info)', определенную для зоны, или альтернативно называемую 'информацией стиля зоны (Global Style Info)', как обсуждается выше. Как показано на фиг.9B, структура данных 'dialog_styleset()' включает в себя поле 'num_of_region_styles', указывающее количество стилей зоны, обеспеченных этой структурой данных 'dialog_styleset()'. На каждый стиль зоны последовательно ссылается идентификатор 'region_style_id', ограниченный количеством стилей зоны.

Следовательно, как обсуждается более подробно ниже, диалог укажет информацию стиля, которую следует применить к диалогу, указывая идентификатор стиля зоны 'region_style_id', и устройство записи/воспроизведения воспроизводит соответствующий диалог, используя информацию стиля, имеющую тот же самый идентификатор 'region_style_id' в структуре данных 'dialog_styleset()'.

Для каждого идентификатора 'region_style_id' структура данных 'dialog_styleset()' обеспечивает поля 'region_horizontal_position', 'region_vertical_position', 'region_width' и 'region_height' как информацию, определяющую позицию и размер соответствующей зоны на экрана дисплея. Также обеспечиваются поля 'text_horizontal_position' и 'text_vertical_position' как информация, определяющая исходную позицию текста в соответствующей зоне. И таже обеспечивается информация поля 'region_bg_color_index', указывающая цвет фона для соответствующей зоны.

Затем определены поле 'text_flow', определяющее направления написания текста (справа налево, слева направо, сверху вниз), и поле 'text_alignment', определяющее направления выравнивания текста (по левому краю, по центру, по правому краю). Для поля 'text_flow' в одном варианте воплощения, если существует множество зон в диалоге, определено, что каждая зона в соответствующем диалоге имеет одно и то же значение поля 'text_flow'. Это должно препятствовать замешательству пользователя при просмотре субтитров.

Индивидуальная информация стиля также может быть включена в набор информации стиля. Например, фиг.9B показывает предоставление информации 'line_space' для определения интервала между строками в зоне и информации о шрифте для действительных текстовых данных, такой как информация 'font_type' о типе шрифта, 'font_style' о стиле шрифта, 'font_size' о размере шрифта и 'font_color' о цвете шрифта.

Фиг.9C показывает структуру данных 'user_changeable_styleset()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. Структура данных 'user_changeable_styleset()' является информацией, которую пользователь может изменить, чтобы сделать замены в информации стиля данных текстовых субтитров. Однако, если разрешить пользователю изменять разъясненную выше информацию стиля, пользователь может прийти в большее замешательство. Следовательно, в соответствии с этим вариантом воплощения настоящего изобретения только информация 'font_size' и 'region_horizontal/vertical_position' определена как изменяемая пользователем информация стиля.

Как показано, синтаксис структуры данных 'user_control_styleset()' включает в себя поле 'num_of_font_sizes', указывающее количество размеров шрифта, предусмотренных в структуре данных 'user_control_styleset()'. Для каждого размера шрифта структура данных 'user_control_styleset()' включает в себя информацию "font_size_variation", определяющую переменный диапазон изменяемого поля 'font_size'. Структура данных 'user_control_styleset()' также включает в себя поле 'num_of_region_positions', указывающее количество позиций зон, предусмотренных в структуре данных 'user_control_styleset()'. Для каждой позиции зоны структура данных 'user_control_styleset()' включает в себя информацию 'region_horizontal_position_variation' и 'region_vertical_position_variation', определяющую переменный диапазон изменяемого поля 'region_horizontal/vertical_position'.

Фиг.10A показывает совокупную высокоуровневую структуру данных 'dialog_presentation_unit()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. Как показано, структура данных 'dialog_presentation_unit()' включает в себя поле 'unit_type', которое идентифицирует этот блок (или сегмент) как блок представления диалога (DPU) (или сегмент представления диалога (DPS)), и поле 'unit_length', указывающее длину блока стиля диалога (DSU).

Блок стиля диалога (DSU) также включает в себя информацию 'dialog_start_PTS' и 'dialog_end_PTS', определяющую интервал меток времени представления соответствующего диалога, определенного в структуре данных 'dialog_presentation_unit'.

Информация об изменении цвета, применяемая к соответствующему диалогу, определена в синтаксисе структуры данных 'dialog_presentation_unit()' с помощью синтаксиса структуры данных 'dialog_paletteset()', который описан более подробно ниже в отношении фиг.10C.

Как обсуждается выше, в этом варианте воплощения настоящего изобретения диалог может иметь одну или две зоны, что обозначено полем 'num_of_regions' в блоке представления диалога (DPU). Для каждой зоны синтаксис структуры данных 'dialog_region()' определяет информацию зоны в блоке представления диалога (DPU). Каждая зона 'dialog_region()' индексирована последовательным идентификатором 'region_id', последовательность ограничена количеством зон, заданных в поле 'num_of_regions'. Как показано, информация зоны для каждой зоны включает в себя поле 'continuous_present_fiag', поле 'region_style_id' и поле 'region_subtitle'.

Флаг наличия непрерывности 'continuous_present_flag' указывает, требует ли этот блок представления диалога (DPU) непрерывного воспроизведения от предыдущего блока представления диалога (DPU). Поле 'region_style_id' идентифицирует один из стилей зоны, определенных структурой данных 'dialog_styleset()', обсуждаемой выше в отношении фиг.9B. Этот идентифицированный стиль зоны будет применен к данным субтитров для этой зоны во время воспроизведения. Синтаксис структуры данных 'region_subtitle()' определяет текстовые данные и/или локальную информацию стиля (Local Style Info), включенные в эту зону диалога, и описан подробно ниже в отношении фиг.10B.

Как только что упомянуто, фиг.10B показывает синтаксис структуры данных для структуры данных 'region_subtitle()', определенной в пределах синтаксиса структуры данных 'dialog_presentation_unit()'. Как показано, структура данных 'region_subtitle()' включает в себя поле 'region_subtitle_length', указывающее длину структуры данных 'region_subtitle()' и поле 'escape_code', обеспечивающее управляющий код. Структура данных 'region_subtitle()' также включает в себя структуру данных 'inline_style()' и поле 'text_string'.

Поле 'text_string' является текстовыми данными, записанными в структуре данных 'region_subtitle()'. Структура данных 'inline.style()' включает в себя поле 'num_of_inline_styles', указывающее количество внутристрочных стилей, определенных этой структурой данных. Для каждого последовательно индексированного внутристрочного стиля, ограниченного количеством внутристрочных стилей, обеспечиваются поле 'inline_style_type' и поле 'inline_style_value', поскольку локальная информация стиля применяется к определенному полю 'text_string' в структуре данных 'region_subtitle()'.

Например, слово 'гора' среди текстовых данных, соответствующих зоне #1 на фиг.5C, описывается как одно поле 'text_string' ('text_string = гора'). Размер шрифта (Font_size) соответствующего поля 'text_string = гора' может затем быть установлен в значение (xxx) путем присвоения 'inline_style_type = Font Size' и 'inline_style_value() = xxx' в качестве локальной информации стиля (Local Style Info).

Поле 'inline_style_type', применимое к каждому полю 'text_string', может быть типом шрифта (Font Type), начертанием шрифта (Font Style), размером шрифта (Font Size), цветом шрифта (Font Color) и т.п. Соответственно, должно быть очевидно, что различные виды информации стиля могут быть определены по мере необходимости.

Фиг.10C показывает синтаксис структуры данных 'dialog_paletteset()' в соответствии с одним вариантом воплощения настоящего изобретения. Синтаксис структуры данных 'dialog_paletteset()' обеспечивает информацию изменения цвета для данных текстовых субтитров, записанную в диалоге. Как показано, структура данных 'dialog_paletteset()' включает в себя поле 'num_of_palettes', указывающее количество палитр, определенных в этой структуре данных 'dialog_paletteset()', и поле 'pallette_update_interval', определяющее эффект постепенного появления/исчезновения изображения текстовых данных.

Для каждого количества палитр структура данных 'dialog_paletteset()' включает в себя структуру данных 'dialog palette()', индексированную последовательным идентификатором palette_id, ограниченным количеством палитр. Каждая структура данных 'dialog palette()' включает в себя поле 'num_of_palette_entries', указывающее количество структур данных 'palette entry()' в палитре диалога. Для каждой структуры данных 'palette entry()' структура данных 'dialog palette()' обеспечивает поле 'palette_entry_id', поле 'Y_value', поле 'Cr_value', поле 'Cb_value' и поле 'T_value'. Поле 'раlettе_entry_id' обеспечивает идентификатор для этой структуры данных 'palette_entry()'. Поле 'Y_value' обеспечивает значение яркости, в то время как поля 'Cr_value' и 'Cb_value' обеспечивают значения информации о цветности, чтобы создать яркость и цвет для текстовых данных. Поле 'T_value' является информацией, обеспеченной для указания прозрачности текстовых данных.

Следовательно, в данных текстовых субтитров цвет может быть определен глобальной информацией стиля или локальной информацией стиля, и информация для варьирования и/или прозрачности цвета может быть обеспечена синтаксисом структуры данных 'dialog_paletteset()'.

Фиг.11 является блок-схемой оптического устройства записи/воспроизведения для воспроизведения потока текстовых субтитров в соответствии с настоящим изобретением. Как показано, устройство включает в себя модуль 11 головки для считывания основных данных, потока текстовых субтитров и ассоциированной информации воспроизведения/управления, записанной на оптическом диске; сервомеханизм 14, управляющий работой головки 11; модуль 13 обработки сигналов, восстанавливающий сигнал воспроизведения, принятый от головки 11, в требуемое значение сигнала или модулирующий входной сигнал в сигнал, который должен быть записан на оптический диск; память 15, хранящую информацию, требуемую для работы системы (например, информацию управления воспроизведением, такую как обсуждалась выше в отношении фиг.1-10C); и микрокомпьютер 16, управляющий работой сервомеханизма 14, модуля 13 обработки сигналов и памяти 15.

Как показано также, декодер 17 аудиовизуальных данных и текстовых субтитров декодирует выходные данные от модуля 13 обработки сигналов после буферизации буфером 19. Буфер 19 буферизирует (то есть, сохраняет) поток текстовых субтитров, чтобы декодировать данные текстовых субтитров.

Чтобы выполнить функцию записи сигнала на оптический диск, кодер 18 аудиовизуальных данных преобразует входной сигнал в определенным образом форматированный сигнал, такой как транспортный поток MPEG2, под управлением модуля 12 управления и предоставляет преобразованный сигнал в модуль 13 обработки сигналов.

Модуль 12 управления управляет всей работой оптического устройства записи/воспроизведения. Как только команда запроса воспроизведения текстовых субтитров на заданном языке вводится через пользовательский интерфейс, функционально связанный с модулем 12 управления, модуль 12 управления предписывает устройству предварительно загрузить соответствующий поток текстовых субтитров в буфер 19. Модуль 12 управления затем управляет декодером 17, обращаясь к разъясненной выше информации диалога, информации зоны, информации стиля (Style Info) и т.п. среди информации потока текстовых субтитров, сохраненной в буфере 19, с тем чтобы действительные текстовые данные были отображены в определенной позиции на экране с определенным размером. Для записи модуль 12 управления предписывает посредством команд, принятых от пользовательского интерфейса, кодеру 18 аудиовизуальных данных закодировать входные аудиовизуальные данные. Модуль 12 управления также предписывает модулю 13 обработки сигнала обработать закодированные данные и данные команд от модуля 12 управления для записи структур данных на носитель записи, как обсуждалось выше в отношении фиг.1-10C.

Промышленная применимость

Хотя изобретение было раскрыто в отношении ограниченного количества вариантов воплощения, специалисты в данной области техники, имея выгоду в виде этого раскрытия, поймут его многочисленные модификации и разновидности. Например, хотя настоящее изобретение описано в отношении оптического диска Blu-ray только для чтения (Blu-ray ROM) в нескольких случаях, настоящее изобретение не ограничено этим стандартом оптического диска или оптическими дисками. Это подразумевает, что все такие модификации и разновидности находятся в пределах сущности и объема изобретения.

Похожие патенты RU2367036C2

название год авторы номер документа
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ПОТОКА ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ, ЗАПИСАННОГО НА НОСИТЕЛЕ ЗАПИСИ 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2376659C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ ДАННЫХ ТЕКСТОВОГО СУБТИТРА, И СВЯЗАННЫЕ С НИМ СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2384898C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ И ЗАПИСИ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Нох Си Дзунг
RU2377668C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДЕКОДИРОВАНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Парк Сунг Ван
  • Шим Янг Сун
  • Ли Сеунг Хоон
RU2380768C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ И ЗАПИСИ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
RU2378720C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ РАЗЛИЧНЫМИ ДАННЫМИ, И СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ 2004
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2377669C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ПОТОКОВ ТЕКСТОВЫХ СУБТИТРОВ 2005
  • Сео Канг Соо
  • Ким Биунг Дзин
  • Йоо Дзеа Йонг
RU2378722C2
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ДАННЫХ С НОСИТЕЛЯ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ 2005
  • Дзунг Кил-Соо
  • Парк Сунг-Воок
  • Ким Кванг-Мин
RU2490730C2
НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ ДАННЫХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ, А ТАКЖЕ СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ 2004
  • Йоо Дзеа Йонг
  • Ким Биунг Дзин
  • Сео Канг Соо
RU2376661C2
НОСИТЕЛЬ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ, ЗАПИСЫВАЮЩИЙ ПОТОК ОСНОВАННЫХ НА ТЕКСТЕ СУБТИТРОВ, УСТРОЙСТВО И СПОСОБ, ЕГО ВОСПРОИЗВОДЯЩИЕ 2005
  • Дзунг Кил-Соо
  • Парк Сунг-Воок
  • Ким Кванг-Мин
RU2324988C2

Реферат патента 2009 года НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ, ИМЕЮЩИЙ СТРУКТУРУ ДАННЫХ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ТЕКСТОВЫМИ СУБТИТРАМИ, И СПОСОБЫ И УСТРОЙСТВА ДЛЯ ЗАПИСИ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ

Предложен носитель записи, способ и устройство записи и воспроизведения такого носителя. Носитель содержит структуру данных для управления текстовыми субтитрами. Структура содержит сегмент представления диалога, который включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра. Сегмент представления диалога обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления. Эти метки определяют интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога. 5 н. и 30 з.п. ф-лы, 11 ил.

Формула изобретения RU 2 367 036 C2

1. Носитель записи, имеющий структуру данных для управления воспроизведением текстовых субтитров, содержащий
область записи, хранящую поток текстовых субтитров, включающий в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.

2. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.

3. Носитель записи по п.2, в котором данные текстовых субтитров являются либо данными текстовой строки, либо данными стиля.

4. Носитель записи по п.2, в котором сегмент представления диалога определяет не больше, чем две зоны.

5. Носитель записи по п.2, в котором сегмент представления диалога ссылается на стиль зоны для каждой зоны, причем стиль зоны, на который делается ссылка, определяет позицию и размер зоны.

6. Носитель записи по п.5, в котором область записи хранит сегмент стиля диалога, ассоциированный с сегментом представления диалога, и сегмент стиля диалога определяет один или более стилей зоны.

7. Носитель записи по п.2, в котором сегмент представления диалога включает в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.

8. Носитель записи по п.7, в котором информация непрерывного представления для каждой зоны является флагом.

9. Носитель записи по п.7, в котором время начала метки времени представления сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления диалога предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.

10. Носитель записи по п.9, в котором сегмент представления диалога ссылается на стиль зоны для каждой зоны, причем стиль зоны, на который делается ссылка, определяет позицию и размер зоны, и когда зона сегмента представления диалога включает в себя информацию непрерывного представления, показывающую непрерывное представление, стиль зоны, на который делается ссылка, для зоны является тем же самым стилем зоны, на который ссылается зона в предыдущем сегменте представления диалога.

11. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления диалога включает в себя информацию непрерывного представления, показывающую, должен ли сегмент представления диалога быть воспроизведен непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.

12. Носитель записи по п.11, в котором информация непрерывного представления для каждой зоны является флагом.

13. Носитель записи по п.11, в котором время начала метки времени представления сегмента представления диалога равняется времени конца метки времени представления диалога предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.

14. Носитель записи по п.13, в котором сегмент представления диалога и предыдущий сегмент представления диалога ссылаются на одну и ту же информацию стиля, когда информация непрерывного представления в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.

15. Носитель записи по п.1, в котором область записи хранит сегмент представления диалога как один элементарный пакетный поток.

16. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления диалога включает в себя индикатор типа, указывающий, что сегмент представления диалога является сегментом представления диалога.

17. Носитель записи по п.1, в котором каждый сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров, и сегмент представления диалога ссылается на стиль из сегмента стиля диалога для каждой зоны, причем стиль, на который делается ссылка, определяет позицию и размер зоны.

18. Носитель записи по п.1, в котором каждый сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров, и каждый сегмент представления диалога включает в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.

19. Носитель записи по п.1, в котором область записи хранит сегмент стиля диалога и каждый сегмент представления диалога как один элементарный пакетный поток.

20. Способ воспроизведения структуры данных для управления текстовыми субтитрами с носителя записи, содержащий этап, на котором
воспроизводят поток текстовых субтитров, включающий в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.

21. Способ по п.20, в котором сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.

22. Способ по п.21, в котором сегмент представления диалога включает в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.

23. Способ по п.22, в котором время начала метки времени представления сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.

24. Способ записи структуры данных для управления текстовыми субтитрами на носитель записи, содержащий этап, на котором
записывают поток текстовых субтитров, включающий в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.

25. Способ по п.24, в котором сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.

26. Способ по п.25, в котором сегмент представления диалога включает в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.

27. Способ по п.26, в котором время начала метки времени представления сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.

28. Устройство для воспроизведения структуры данных для управления текстовыми субтитрами с носителя записи, содержащее
приводное устройство, выполненное с возможностью приведения в действие оптического устройства воспроизведения для воспроизведения данных, записанных на носителе записи; и
микрокомпьютер, выполненный с возможностью управления приводным устройством для воспроизведения потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.

29. Устройство по п.28, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для воспроизведения потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, определяющий множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.

30. Устройство по п.29, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для воспроизведения потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, включающий в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.

31. Устройство по п.30, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для воспроизведения потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, причем время начала метки времени представления этого сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в упомянутом сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.

32. Устройство для записи структуры данных для управления текстовыми субтитрами на носитель записи, содержащее
приводное устройство, выполненное с возможностью приведения в действие оптического записывающего устройства для записи данных на носитель записи;
микрокомпьютер, выполненный с возможностью управления приводным устройством для записи потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.

33. Устройство по п.32, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для записи потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, определяющий множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.

34. Устройство по п.33, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для записи потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, включающий в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.

35. Устройство по п.34, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для записи потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, причем время начала метки времени представления этого сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в упомянутом сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.

Документы, цитированные в отчете о поиске Патент 2009 года RU2367036C2

US 2002194618 A1, 19.12.2002
US 5987214 A, 16.11.1999
US 5847770 A, 08.12.1998
US 2003099464 A1, 29.05.2003
RU 96101175 A, 10.04.1998.

RU 2 367 036 C2

Авторы

Сео Канг Соо

Ким Биунг Дзин

Йоо Дзеа Йонг

Даты

2009-09-10Публикация

2004-11-26Подача