Изобретение относится к учебным пособиям и предназначено для изучения иностранного языка.
В качестве учебных пособий для изучения иностранного языка известны двуязычные словари и разговорники, на страницах которых слева расположены слова одного языка, а справа по горизонтали от них соответственно перевод этих слов на другой язык, при этом слова одного языка могут снабжаться их фонетической транскрипцией, а в разговорниках - транслите рацией, см., например, Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: Русский язык, 1978 г. и соответственно "Краткий русско-японский разговорник для деловых людей и туристов". - М.: Кредо, 1991 г.
Известны также двуязычные, так называемые грамматические словари, в которых кроме помещения на странице слова одного языка и соответственно его значения на другом языке приведены парадигмы их спряжения и склонения, см., например, Милорадович Живан М. Англо-русский и русско-английский словарь. Слова и их грамматические формы, 4-е издание. - М.: Вече, 1998 г.
Использование этих и им подобных традиционных словарей и разговорников в качестве средств для изучения иностранного языка связано со значительными трудностями для изучающего язык, а именно:
- трудность запоминания отдельных, взятых вне контекста слов;
- определенные затруднения при чтении фонетических транскрипций;
- необходимость обращения к "толстым" словарям для понимания текста на иностранном языке и составления вспомогательного глоссария;
- необходимость зазубривания таких глоссариев;
- трудности фонетического воспроизведения текста на иностранном языке и тому подобные более или менее существенные недостатки, возникающие при работе с вышеуказанными словарями и разговорниками в процессе изучения иностранного языка.
Также известно пособие по обучению иностранному языку, см. патент США N 5486111, НКИ - 434 - 157, реферат описания которого опубликован в реферативном сборнике "Изобретения стран мира", выпуск 096, 1996 г., N 12, с. 11. Сущность этого изобретения заключается в том, что под первой строкой слов текста на первом языке размещают пословный перевод этой строки на втором языке. Под второй строкой слов на первом языке располагают пословный перевод этой строки на втором языке и так далее в том же порядке.
Недостаток вышеописанного пособия заключается в том, что фразы текста не разбиты на ритмические группы, в силу чего процесс восприятия текста недостаточно активизирован и проходит недостаточно успешно.
Наиболее близким по своей сущности к заявляемому изобретению является использующийся в качестве учебного пособия "Краткий русско-немецкий разговорник для деловых людей и туристов". - М.: Кредо, 1992 г., в котором слова предложения одного языка размещены соответственно по горизонтали словам другого языка и, кроме того, под каждой строкой предложения на одном языке и его соответствия на другом помещена транслитерация предложения на иностранном языке.
Недостаток, присущий этому виду учебного пособия, состоит в том, что оно не обеспечивает быстрого и высокоэффективного запоминания текста.
Задачей предлагаемого изобретения является создание простого, эффективного и универсального пособия для изучения иностранных языков.
Указанная задача выполняется благодаря тому, что в пособии для изучения иностранного языка, включающем расположенный на каждой из его страниц в традиционном построчном порядке текст на родном языке, расположенный под каждой строкой текста на родном языке пословно через некоторый промежуток по вертикальной оси точный перевод этого текста на иностранном языке, а под каждым словом текста на иностранном языке размещена пословно через некоторый промежуток по вертикальной оси соответствующая транслитерация слов текста иностранного языка.
Каждое предложение текста на иностранном языке построчно разделено на ритмические группы. Под каждой транслитерацией слова текста на иностранном языке размещено пословно через некоторый промежуток по вертикальной оси мнемоническое окно. Мнемонические окна снабжены стрелками вектора совместного чтения. Мнемонические окна выполнены в виде прямоугольников. Под каждым мнемоническим окном текста пословно через некоторый промежуток по вертикальной оси размещен концентратор тактильных ощущений, выполненный в виде выпуклого круга с возможностью осязания его поверхности. Пособие для изучения иностранного языка снабжено накладывающимся сверху на каждую страницу текста и совпадающим с ней по формату листом из плотного материала, в котором выполнены горизонтальные прямоугольные прорези, которые обеспечивают закрытие (соответственно, открытие) соответствующих строк.
Разделение предложений учебного текста на ритмические группы создает для учащегося необходимость циклического повторения каждой ритмической группы, что увеличивает скорость и качество запоминания.
Введение в структуру модели учебного текста мнемонических окон, что в конечном счете способствует увеличению концентрации внимания на каждом слове и активизирует процесс припоминания каждого слова, скорости усвоения текста.
Введение в структуру модели учебного текста концентраторов тактильных ощущений обеспечивает в силу их наибольшей сенсорной действенности по сравнению с другими видами восприятия резкое увеличение концентрации внимания и мнемонический эффект припоминания в процессе усвоения текста.
Снабжение пособия листом с прямоугольными горизонтальными прорезями позволяет учащемуся контролировать запоминание текста.
Сущность изобретения иллюстрируется рисунком фрагмента текста пособия, где:
1 - строка текста на родном языке;
2 - строка текста на иностранном языке;
3 - строка транслитерированного текста;
4 - строка с мнемоническими окнами;
5 - строка концентраторов тактильных ощущений;
стрелки между мнемоническими окнами - это стрелки вектора беспаузного чтения.
Заявляемое пособие выполняется, как показано ниже.
Учебный текст, например, текст сказки на английском языке, моделируют следующим образом:
на странице вверху на первой строке размещают первое предложение текста на русском языке; на второй строке в строгом соответствии с принципом пословного вертикального размещения располагают соответствующие слова предложения перевода текста на иностранном языке; на третьей строке воспроизводят в том же вышеуказанном порядке соответствующие транслитерированные слова текста на иностранном языке; на четвертой строке размещают в том же вышеуказанном порядке соответствующие мнемонические окна со стрелками вектора беспаузного чтения; на пятой строке располагают в том же вышеуказанном порядке соответствующие концентраторы тактильных ощущений, выполненные в виде выпуклых кругов. Пособие снабжается накладывающимся сверху на каждую страницу текста и совпадающим с ней по формату листом, например, из картона с горизонтально расположенными прямоугольными прорезями, что позволяет при вертикальном перемещении листа закрывать (соответственно, открывать) нужные строки.
Порядок работы с пособием.
После того как учащийся прочитал предлагаемый текст, разобрался с транслитерацией изучаемого текста и векторами беспаузного чтения, он начинает его заучивать. Сначала построчно, для этого он сперва акцентирует свое внимание на каждом заучиваемом слове строки, дотрагиваясь попеременно до каждого концентратора, двигаясь слева направо и произнося вслух каждое слово, соответствующее данному концентратору. Затем он закрывает обыкновенным листом бумаги (закладкой) первые 3 строки и, поочередно нажимая на каждый концентратор, движется слева направо, уже вслепую припоминая каждое слово, соответствующее данному концентратору. Когда каждая строчка данного листа выучена, переходят к следующему этапу, когда должна быть выучена наизусть вся страница. На этом этапе вместо листа - закладки, закрывающего лишь одну строку заучиваемого текста, используют рамку, закрывающую позиции 1, 2 и 3 строки уже всей страницы и повторяют процедуру припоминания каждого слова страницы вслепую, опираясь только на мнемонические окна и концентраторы тактильных ощущений.
Применение вышеописанного пособия обеспечивает за счет ритмической организации текста в комбинации с элементами транслитерации и характером размещения всех входящих в него элементов повышенную степень запоминания. Благодаря наличию в пособии комбинации мнемонических окон с концентраторами тактильных ощущений, которые являются самыми действенными в сравнении с другими видами восприятия, резко увеличивается концентрация внимания и мнемонический эффект припоминания в процессе изучения текста.
Заявляемое пособие отличается простотой и надежностью в использовании, универсальностью в применении, так как может быть выполнено для изучения разных языков. Кроме того, оно экологично в том смысле, что не предусматривает для осуществления процесса обучения никаких насильственных средств (таких как гипнопедия или метод 25 кадра), негативно влияющих на сознание человека.
Пособие предназначено для изучения иностранного языка. Включает расположенный на каждой из его страниц в традиционном построчном порядке текст на родном языке, расположенный под каждой строкой текста на родном языке пословно через некоторый промежуток по вертикальной оси точный перевод этого текста на иностранном языке, а под каждым словом текста на иностранном языке размещена пословно через некоторый промежуток по вертикальной оси соответствующая транслитерация слов текста иностранного языка. Каждое предложение текста на иностранном языке построчно разделено на ритмические группы, под каждой транслитерацией слова текста на иностранном языке размещено пословно через некоторый промежуток по вертикальной оси выполненное в виде прямоугольника и снабженное стрелкой вектора беспаузного чтения мнемоническое окно. Под каждым мнемоническим окном текста размещен пословно через некоторый промежуток по вертикальной оси концентратор тактильных ощущений, выполненный в виде выпуклого круга с возможностью осязания его поверхности. Пособие снабжено накладывающимся сверху на каждую страницу текста и совпадающим с ней по формату листом из плотного материала, в котором выполнены горизонтальные прямоугольные прорези с возможностью закрывания, соответственно открывания, нижних строк. Обеспечивает простоту и надежность в использовании, универсальность в применении, так как может быть выполнено для изучения разных языков. Экологично, т.к. не предусматривает для процесса обучения никаких насильственных способов (таких как гипнопедия или метод 25-го кадра), отрицательно влияющих на сознание человека. 1 з.п.ф-лы, 1 ил.
Краткий русско-немецкий разговорник для деловых людей и туристов | |||
- М.: Кредо, 1992 | |||
ПРИБОР ДЛЯ СЪЕМКИ ПЛАНА МЕСТНОСТИ | 1922 |
|
SU548A1 |
СПОСОБ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКАМ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ | 1996 |
|
RU2110846C1 |
Поршневой гидродвигатель | 1981 |
|
SU1038640A1 |
US 5275566 A, 04.01.94 | |||
ОБЛИЦОВОЧНАЯ ПАНЕЛЬ И СТЫКОВОЧНЫЙ ЗАМОК ДЛЯ ОБЛИЦОВОЧНЫХ ПАНЕЛЕЙ | 1999 |
|
RU2164277C1 |
Авторы
Даты
2000-02-27—Публикация
1998-11-30—Подача