УСТРОЙСТВО ДЛЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ КОММУНИКАЦИИ Российский патент 1999 года по МПК G06F17/28 

Описание патента на изобретение RU2131620C1

Изобретение относится к сфере информационной коммуникации, а именно к приспособлениям для перевода информации с одного языка на другой, и может быть применимо в различных отраслях народного хозяйства, в частности при производстве изделий полиграфической промышленности - словарей.

Известно устройство для информационной коммуникации, включающее переводной словарь с нумерацией смысловых значений. При этом нумерация значений выполнена в пределах словарной статьи (т.е. в пределах независимого отрезка текста, посвященного переводу одного слова). В левой части словарной статьи стоит переводимое (заглавное) слово, в правой части - один или несколько вариантов его перевода на другой язык. Нумерация охватывает только правую часть словарной статьи. Заглавные слова размещены в словаре в алфавитном порядке. Перевод с языка на язык осуществляется без участия нумерации. Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53000 слов (10-е издд. испр. и доп., под ред. К. Лейна. - М: Русский язык, 1989, - С. 9. - Значение заглавного слова и перевод.

Указанная конструкция (структура) изделия определяет следующие его недостатки как устройства для информационной коммуникации:
- неудобство и высокую трудоемкость использования, связанные со сложностью поиска слов перевода,
- низкую эксплуатационную надежность, не гарантирующую адекватность перевода, связанную с чрезвычайно широким внутренним спектром значений и дублированием одних и тех же смысловых значений в разных словарных статьях,
- высокую материалоемкость изделия, связанную с завышением объема текста вследствие дублирования значений слов в различных статьях словаря,
- низкие потребительские качества, связанные с жестко заданной направленностью перевода, обусловленной пассивным (родной язык в левой части) типом словаря, ограниченностью числа языков в рамках родного и иностранного, сложностью решения номенклатуры обслуживаемых языков, отсутствием возможности свободного прямого и обратного перевода с одного иностранного языка на другой.

Известно устройство для информационной коммуникации в виде печатного изделия, содержащего словарь с нумерацией смысловых значений слов, выполненной в пределах всего словаря как инструмент перевода иноязычных текстов. При этом смысловые значения слов расположены по алфавиту заглавных слов базового языка и им присвоены порядковые номера. (P. NEIDHARDT, TECHNIK-WORTERBUCH, TELEVISION ENGINEERING, TELEVISION ELECTRONICS, FERNSEN TECHNIK, FERNSEHELECTRONIK, TECHNIQUE DE TELEVISION, ELECTRONIQUE DE TELEVISION,
Телевизионная техника, телевизионная электроника, VEB VERLAG TECHNIK, BERLIN, 1964 г.) - прототип.

Выполнение нумерации смысловых значений слов в пределах всего словаря как инструмента перевода иноязычных текстов позволяет использовать устройство для информационной коммуникации в виде печатного изделия при широком составе иностранных языков.

Однако выполнение нумерации смысловых значений слов по алфавиту не учитывает свойств употребления живых естественных языков в отношении слов, используемых часто, используемых редко и почти не используемых. Это определяет неэффективность устройства как коммуникационного средства, перегруженность его редко употребляемыми словами, приводящую к некомпактности, повышению расхода материала и затрат на изготовление, неудобству пользования, низким потребительским качеством, а также ограничивает ассортимент изделия.

Задачей изобретения является обеспечение компактности устройства, снижение материалоемкости и затрат на его изготовление, улучшение потребительских качеств, повышение удобства пользования, расширение ассортимента.

Указанная задача решена за счет того, что в устройстве для информационной коммуникации в виде печатного изделия, содержащего словарь с нумерацией смысловых значений слов, выполненной в пределах всего словаря как инструмент перевода иноязычных текстов, нумерация смысловых значений слов выполнена по частоте их употребления в базовом языке.

Заявленное изобретение в отличие от прототипа характеризуется следующим существенным отличительным признаком: выполнением нумерации смысловых значений слов по частоте их употребления в базовом языке.

Указанный существенный отличительный признак позволяет обеспечить компактность устройства, снизить материалоемкость и затраты на его изготовление, улучшить потребительские качества, повысить удобство пользования, расширить ассортимент.

Устройство для информационной коммуникации включает словарь, который может быть выполнен, например, в виде печатного изделия традиционными методами. Возможно выполнение словаря на базовом языке и его переводов на другие языки в виде отдельных томов. Совокупность словаря и его иноязычных переводов позволяет использовать указанное информационно-коммуникативное устройство для перевода текстов с одного языка на другой. Выполнение словаря на базовом языке без перевода на другие языки подразумевает коммуникативную функцию как приведение упорядоченной информации о смысловых значениях слов базового языка и информативную функцию как возможность для пользователя кратчайшим способом приобщаться к накопленным значениям. За основу нумерации значений слов может быть принята частота их употребления в базовом языке или другой критерий. Состав слов и значений, включенных в словарь, может расширяться практически неограниченно.

Рассмотрим изложенное на самом простейшем примере. Итак, универсальный информационно-коммуникативный словарь А.Ф. Попова. Из двух слов (значений):
в нумерологическом порядке:
1. Я
2. Ты
в алфавитном порядке:
Ты - 2
Я -1
из трех слов (значений):
в нумерологическом порядке:
1. Я
2. Ты
3. Да
в алфавитном порядке:
Да - 3
Ты - 2
Я -1
из пяти слов (значений):
в нумерологическом порядке:
1. Я
2. Ты
3. Да
4. Нет
5. Любить
в алфавитном порядке:
Да - 3
Любить - 5
Нет - 4
Ты - 2
Я -1
и так далее - емкость словаря не ограничена.

Пример переводов:
Перевод словаря из пяти слов (значений) на немецкий язык:
в нумерологическом порядке:
1. Ich
2. Du
3. Ja
4. Nein
5. Lieben
в алфавитном порядке:
Du - 2
Ich - 1
Ja - 3
Lieben - 5
Nein - 4
Перевод словаря из пяти слов (значений) на английский язык:
в нумерологическом порядке:
1. I
2. you
3. yes
4. no
5. love
в алфавитном порядке:
I - 1
love - 5
no - 4
yes - 3
you - 2.

Использование информационно-коммуникативного устройства для перевода с базового языка (русского) на иностранные (немецкий и английский). Требуется перевести русское "да" на немецкий и английский языки. Находим пример этого значения в базовом словаре - в алфавитном порядке. Номер "3". Теперь отыщем соответствующий перевод в нумерологическом порядке в немецком ("Ja") и английском ("yes") языках.

Требуется перевести "Du" на русский язык. По алфавитному немецкому находим номер "2", смотрим базовый словарь на нумерологии: "Ты".

Требуется перевести "I" с английского на немецкий. По порядку английского алфавита определяем номер "1", который дает перевод на немецкий: "Ich".

Для перевода с любого языка на другой достаточно взять два соответствующих тома. Очень удобно. Тем более что комплект томов, входящих в состав устройства, может охватывать неограниченное число языков
В изобретении результат достигнут благодаря выполнению нумерации смысловых значений слов по частоте их употребления в базовом языке за счет того, что частота употребления слов в базовом языке является естественным устойчивым фактором, пригодным для использования в промышленных целях путем выборки наиболее употребительных слов, позволяющей в сравнении с прототипом обеспечить компактность устройства, снизить материалоемкость и затраты на изготовление, повысить удобство пользования, расширить ассортимент. Улучшение потребительских качеств достижимо также благодаря возможности выполнения компактного сокращенного варианта изделия для практического пользования при мобильном ношении (в кармане, сумочке, портфеле и т.п.) и варианта, включающего более полный или самый полный набор смысловых значений слов, для академических целей.

Похожие патенты RU2131620C1

название год авторы номер документа
СПОСОБ ОБУЧЕНИЯ АССОЦИАТИВНО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ ПИСЬМЕННЫХ ТЕКСТОВ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ 2018
  • Алямкина Екатерина Анатольевна
  • Флеров Олег Владиславович
RU2702148C2
СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ НАВЫКА ЗАПОМИНАНИЯ СЛОВ 2007
  • Васильева Екатерина Евгеньевна
RU2383932C2
СПОСОБ "TNSITU" ПОСТРОЕНИЯ СЛОВАРЯ ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК 1992
  • Добролюбов Анатолий Иванович[By]
RU2054200C1
СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ СЛОВАРЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 1999
  • Айбатов Л.Р.
RU2165647C2
СПОСОБ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОБРАБОТКИ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ГРАФИЧЕСКОГО ЯЗЫКА-ПОСРЕДНИКА 2009
  • Менде Михаэль
RU2509350C2
Автоматическое построение семантического описания целевого языка 2013
  • Селегей Владимир Павлович
RU2642343C2
КОМПЬЮТЕРНАЯ СИСТЕМА И СПОСОБ ПОДГОТОВКИ ТЕКСТА НА ИСХОДНОМ ЯЗЫКЕ И ПЕРЕВОДА НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ 1993
  • Джейм Г.Карбонелл
  • Шарлин Л. Гэллап
  • Тимоти Дж.Харрис
  • Джеймс В.Хигдон
  • Деннис А.Хилл
  • Дэвид К.Хадсон
  • Дэвид Нэслети
  • Мервин Л.Ренних
  • Пегги М.Андерсон
  • Майкл М.Бауер
  • Рой Ф.Басдикер
  • Филип Дж. Хейс
  • Брюс М.Макларен
  • Ирен Ниренбург
  • Эрик Х.Риблинг
  • Линда М.Шмандт
  • Джон Ф.Свит
  • Катрин Л.Бейкер
  • Николас Д.Браунлоу
  • Александр М.Франц
  • Сюзн Е.Холм
  • Джон Роберт Рассел Ливитт
  • Дерил В.Лонсдейл
  • Теруко Митамура
  • Эрик Х.Нюберг
RU2136038C1
СПОСОБ УСКОРЕННОГО ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (ВАРИАНТЫ) 2008
  • Филаева Софья Леонидовна
RU2393545C2
СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ СЛОВАРЯ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 1998
  • Бродский Анатолий Леонидович
  • Бродская Елена Анатольевна
RU2122240C1
СПОСОБ ЗАПОМИНАНИЯ СЛОВ 2010
  • Алексеева Елена Васильевна
RU2436169C2

Реферат патента 1999 года УСТРОЙСТВО ДЛЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ КОММУНИКАЦИИ

Изобретение относится к сфере информационной коммуникации, а именно к приспособлениям для перевода информации с одного языка на другой, и может быть применимо в различных отраслях народного хозяйства, в частности при производстве изделий полиграфической промышленности - словарей. Техническим результатом является обеспечение компактности устройства, снижение материалоемкости, улучшение потребительских качеств, повышение удобства пользования. Устройство содержит словарь с нумерацией смысловых значений слов, выполненной в пределах всего словаря как инструмента перевода иноязычных текстов, причем нумерация смысловых значений слов выполнена по частоте их употребления в базовом языке.

Формула изобретения RU 2 131 620 C1

Устройство для информационной коммуникации в виде печатного изделия, содержащего словарь с нумерацией смысловых значений слов, выполненной в пределах всего словаря как инструмент перевода иноязычных текстов, отличающееся тем, что нумерация смысловых значений слов выполнена по частоте их употребления в базовом языке.

Документы, цитированные в отчете о поиске Патент 1999 года RU2131620C1

P.NEIDHARDT, TECHNIK-WORTERBUCH, TELEVISION ENGINEERING, TELEVISION ELECNRONICS, FERNSEHTECHNIK, FERNSEHELEKTRONIK, TECHNIQUE DE TELEVISION, ELECTRONIQUE DE TELEVISION, Телевизионная техника
Телевизионная электроника, VEB VERLAG TECHNIK, BERLIN, 1964
Толковый словарь по вычислительным системам
/ Под ред
В.ИЛЛИНГУОРТА и др
- М
: Машиностроение, 1990, с.10 - 13
Современный словарь иностранных слов
- М.: Русский язык, 1992, с.416
Новый большой англо-русский словарь
/ Под ред.Э.М.Медниковой и др
- М.: Русский язык, 1993, с.10
ТОЛСТОЙ Л
Война и мир
Печь для непрерывного получения сернистого натрия 1921
  • Настюков А.М.
  • Настюков К.И.
SU1A1
- М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957
Большой русско-английский политехнический словарь
/ Под ред
Д.А.РУСАКА
- М.: ЭТС, 1966.

RU 2 131 620 C1

Авторы

Попов А.Ф.

Даты

1999-06-10Публикация

1997-03-25Подача